Coviews 酷我-北美枫

酷我-北美枫主页||酷我博客

 
 常见问题与解答 (FAQ)常见问题与解答 (FAQ)   搜索搜索   成员列表成员列表   成员组成员组   注册注册 
 个人资料个人资料   登陆查看您的私人留言登陆查看您的私人留言   登陆登陆 
Blogs(博客)Blogs(博客)   
Coviews BBS

Under the Same Sun (revised)

 
发表新帖   回复帖子    酷我-北美枫 首页 -> English Garden
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 留言
ericcoliu[ericcoliu]
ericcoliu作品集

二品总督
(刚入二品,小心做人)
二品总督<BR>(刚入二品,小心做人)


注册时间: 2007-05-29
帖子: 1393
来自: GTA, Canada

帖子发表于: 星期五 十二月 12, 2008 8:47 am    发表主题: Under the Same Sun (revised) 引用并回复

Reading and Writing: Life on the Page


Under the Same Sun, A Reply to Fanfan's Breath


Under the Same Sun

Falling petal
swirls about the garden
a butterfly

The sky points
over crimson maples
southbound geese

Time drifts
in and out the window
dusk
_________________
Time is nothing but a disquiet of the soul


最后进行编辑的是 ericcoliu on 星期六 一月 17, 2009 8:53 am, 总计第 5 次编辑
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM)
ericcoliu[ericcoliu]
ericcoliu作品集

二品总督
(刚入二品,小心做人)
二品总督<BR>(刚入二品,小心做人)


注册时间: 2007-05-29
帖子: 1393
来自: GTA, Canada

帖子发表于: 星期五 十二月 12, 2008 8:49 am    发表主题: Re: Under the Same Sun 引用并回复

Below is the companion piece to Breath:

The Shortest Stage Play, Breath


Over the past two weeks, I have concentrated on viewing the filmed versions of Samuel Beckett’s plays, and impressed by the most compressed of Beckett’s dramatic works entitled Breath. It is said that Breath is the shortest stage play, an unusually terse work whose length is estimated from his detailed instruction in the script to be about 35 seconds.

On a stage full of rubbish, no people are seen. The play consists of a recording of a brief, faint cry, followed by an amplified recording of somebody slowly inhaling and exhaling accompanied by an increase and decrease in the intensity of the light. There is then a second cry, and the play ends. Life portrayed in Breath is reduced to a brief interlude of dim light between two cries and two darknesses, symbolizing birth and death.

This play subtly touches on a more typical Beckett subject: the brevity and futility of life itself. It reminds me of Pozzo's words in Waiting for Godot:

"They give birth astride a grave, the light gleams an instant and then it is night once more."
_________________
Time is nothing but a disquiet of the soul
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM)
christine[christine]
christine作品集

四品府丞
(封疆大吏也!)
四品府丞<BR>(封疆大吏也!)


注册时间: 2008-02-25
帖子: 304

帖子发表于: 星期五 十二月 12, 2008 1:50 pm    发表主题: 引用并回复

This is an image-centric, philosophically-inclined poem. I like the concluding line intensely.
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM)
ericcoliu[ericcoliu]
ericcoliu作品集

二品总督
(刚入二品,小心做人)
二品总督<BR>(刚入二品,小心做人)


注册时间: 2007-05-29
帖子: 1393
来自: GTA, Canada

帖子发表于: 星期六 十二月 13, 2008 9:16 am    发表主题: 引用并回复

christine 写到:
This is an image-centric, philosophically-inclined poem.


In doing so, I hope my poem will reveal its depth and width in terms of the scope of the issue being dealt with and is worthy of being read more than twice.
_________________
Time is nothing but a disquiet of the soul
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM)
robarts[robarts]
robarts作品集

六品通判
(官儿做大了,保持廉洁哦)
六品通判<BR>(官儿做大了,保持廉洁哦)


注册时间: 2008-03-24
帖子: 114
来自: Canada

帖子发表于: 星期六 十二月 13, 2008 3:47 pm    发表主题: Re: Under the Same Sun 引用并回复

ericcoliu 写到:
Reading, Writing, and Life on the Page


Under the Same Sun

The falling petal
swirling about the garden
was a butterfly

Southbound geese flew
over crimson maples
in the sunset glow

Time drifted in
and out the window
Reality dawned


I like the dual meaning of your concluding word (verb, word of action), which implies that one day has passed -- reailty dawns.

ericcoliu 写到:


"They give birth astride a grave, the light gleams an instant and then it is night once more."

_________________
If one cannot enjoy reading a book over and over again, there is no use in reading it at all.
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM)
fanfan[FFFFFF]
fanfan作品集

四品府丞
(封疆大吏也!)
四品府丞<BR>(封疆大吏也!)


注册时间: 2007-12-27
帖子: 353
来自: Canada

帖子发表于: 星期日 十二月 14, 2008 12:44 pm    发表主题: 引用并回复

I like the imagery, which brings serenity to my morning.

Is this written in the form of Xiaoshi?
_________________
Don't imitate me;
it's as boring
as the two halves of a melon.
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM)
ericcoliu[ericcoliu]
ericcoliu作品集

二品总督
(刚入二品,小心做人)
二品总督<BR>(刚入二品,小心做人)


注册时间: 2007-05-29
帖子: 1393
来自: GTA, Canada

帖子发表于: 星期二 十二月 16, 2008 3:14 pm    发表主题: 引用并回复

fanfan 写到:


Is this written in the form of Xiaoshi?


It could be a xiaoshi or a haiku sequence.

Xiaoshi is a kind of personal, meditative poetry, its image-centered poetic sensibilities influenced by Tagore’s pantheism and the contemplative mood of German Romantic poetry. The skilful use of imagery with minimum discursiveness and few indications of cause and effect are defining characteristics of xiaoshi. In the 1920s, it became popular mainly due to the publications of Myriad Stars and Spring Water by Bing Xin and Little Poems of Floating Clouds by Zong Baihua. For further information, see Modern Chinese Poetry: Theory and Practice since 1917 by Michelle Yeh.
_________________
Time is nothing but a disquiet of the soul


最后进行编辑的是 ericcoliu on 星期五 十二月 19, 2008 9:11 am, 总计第 1 次编辑
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM)
Lake[Lake]
Lake作品集

二品总督
(刚入二品,小心做人)
二品总督<BR>(刚入二品,小心做人)


注册时间: 2006-10-10
帖子: 1341
来自: Sky Blue Water

帖子发表于: 星期二 十二月 16, 2008 10:49 pm    发表主题: 引用并回复

V1 immediately reminded me of one of my favorite haiku

The falling flower
I saw drift back to the branch
was a butterfly


- Arakida Moritake
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM)
ericcoliu[ericcoliu]
ericcoliu作品集

二品总督
(刚入二品,小心做人)
二品总督<BR>(刚入二品,小心做人)


注册时间: 2007-05-29
帖子: 1393
来自: GTA, Canada

帖子发表于: 星期五 十二月 19, 2008 8:36 am    发表主题: 引用并回复

Lake 写到:


V1 immediately reminded me of one of my favorite haiku

The falling flower
I saw drift back to the branch
was a butterfly


- Arakida Moritake



Thanks for your discerning eye for my poem.

Yes, following the classic tradition of Japanese haiku writing, I made an allusion to and re-worked the imagery of Moritake’s haiku in the context of my poem.

If a haiku is a good one, it doesn’t matter if the subject has been used before. The writing of variations on certain subjects in haiku, sometimes using the same or similar phrases (or even changing a few words of a previous haiku), is one of the most interesting challenge the genre offers a poet and can result in refreshingly different ways of “seeing anew” for the reader. This is an aspect of traditional Japanese haiku which is hard for many Westerns, with their ideas of uniqueness and Romantic individualism, to accept. But some of the most original voices in haiku do not hesitate to dare seeming derivative if they see a way of reworking an “old” image.”

-- The opening paragraph of A Note on the Selection and Layout of the Poems to The Haiku Anthology edited by Cor van den Heuvel.

I’ve made some revisions to my poem.
_________________
Time is nothing but a disquiet of the soul
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM)
ericcoliu[ericcoliu]
ericcoliu作品集

二品总督
(刚入二品,小心做人)
二品总督<BR>(刚入二品,小心做人)


注册时间: 2007-05-29
帖子: 1393
来自: GTA, Canada

帖子发表于: 星期六 十二月 27, 2008 10:24 am    发表主题: 引用并回复

ericcoliu 写到:


Lake 写到:


V1 immediately reminded me of one of my favorite haiku

The falling flower
I saw drift back to the branch
was a butterfly


- Arakida Moritake



Thanks for your discerning eye for my poem.

Yes, following the classic tradition of Japanese haiku writing, I made an allusion to and re-worked the imagery of Moritake’s haiku in the context of my poem.



Below is my second reply to Lake's post with a spirit-lifting example:

I believe Shelley once said that poetry is ultimately about poetry.

Poets are constantly in dialogue with each other through all kinds of rhetorical devices.

The old pond;
A frog jumps in —
The sound of the water.

Written by Matsuo Bashô; Translated by R.H. Blyth


frog pond...
a leaf falls in
without a sound

-- Written by Bernard Einbond


Thank you again for your attentive reading.


I’m planning to write an essay on the allusive character of Japanese Haiku. The main reason behind this writing is that the paramount emphasis on the "haiku moment" in North American haiku has, as Haruo Shirane argues in his Traces of Dreams: Landscape, Cultural Memory, and the Poetry of Basho , meant that most of the poetry does not have another major characteristic of Japanese haiku: its allusive character, the ability of the poem to speak to other literary or poetic texts.
_________________
Time is nothing but a disquiet of the soul
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM)
Lake[Lake]
Lake作品集

二品总督
(刚入二品,小心做人)
二品总督<BR>(刚入二品,小心做人)


注册时间: 2006-10-10
帖子: 1341
来自: Sky Blue Water

帖子发表于: 星期六 十二月 27, 2008 4:06 pm    发表主题: 引用并回复

Good luck with your essay/allusion.

Just a small suggestion - it'll be great if the original is kept alongside the revision, so the readers can read and compare, and see how the poem is evolved. Besides, other comments on the original can make more sense.

祝新年新气象!
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM)
ericcoliu[ericcoliu]
ericcoliu作品集

二品总督
(刚入二品,小心做人)
二品总督<BR>(刚入二品,小心做人)


注册时间: 2007-05-29
帖子: 1393
来自: GTA, Canada

帖子发表于: 星期日 十二月 28, 2008 6:23 pm    发表主题: 引用并回复

Thanks for your helpful suggestion.

As the New Year approaches, I would like to take a moment to thank you for sharing with me your view of poetry. May the New Year will bring you a full measure of the blessings and happiness.

All the best,

Eric
_________________
Time is nothing but a disquiet of the soul
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM)
ericcoliu[ericcoliu]
ericcoliu作品集

二品总督
(刚入二品,小心做人)
二品总督<BR>(刚入二品,小心做人)


注册时间: 2007-05-29
帖子: 1393
来自: GTA, Canada

帖子发表于: 星期六 一月 17, 2009 8:52 am    发表主题: 引用并回复

The following is a response from my poet friend, David C.:

"A nice contemplative piece, Chen-ou, with the unwelcome - to me - incursion of reality at the end. Curse that reality!

I couldn't quite connect the poem to its title, Under the Same Sun, and I wonder what I'm missing."

My reply to David's question:

The connection between the poem and its title is that Nature and the implied narrator are dictated by the sun’s progression through the heavens and the countryman’s age-old rhythm of life.


I've revised my poem once again.
_________________
Time is nothing but a disquiet of the soul
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM)
从以前的帖子开始显示:   
发表新帖   回复帖子       酷我-北美枫 首页 -> English Garden 论坛时间为 EST (美国/加拿大)
1页/共1

 
转跳到:  
不能发布新主题
不能在这个论坛回复主题
不能在这个论坛编辑自己的帖子
不能在这个论坛删除自己的帖子
不能在这个论坛发表投票


本论坛欢迎广大文学爱好者不拘一格地发表创作和评论.凡在网站发表的作品,即视为向《北美枫》丛书, 《诗歌榜》和《酷我电子杂志》投稿(暂无稿费, 请谅)。如果您的作品不想编入《北美枫》或《诗歌榜》或《酷我电子杂志》,请在发帖时注明。
作品版权归原作者.文责自负.作品的观点与<酷我-北美枫>网站无关.请勿用于商业,宗教和政治宣传.论坛上严禁人身攻击.管理员有权删除作品.


Powered by phpBB 2.0.8 © 2001, 2002 phpBB Group
phpBB 简体中文界面由 iCy-fLaME 更新翻译