阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题 |
作者 |
留言 |
星子[ANNA] 星子作品集 酷我!I made it!
注册时间: 2004-06-05 帖子: 13192 来自: Toronto
|
发表于: 星期一 八月 18, 2008 2:34 pm 发表主题: That is it |
|
|
I hope you still
dream of the walk
In the rain forest
I hope the rain
washes away the pain
from your soaked soul
I hope you do
picture the petals
with your naked eyes
Shivering and trembling
In unpredictable wind
It seems easier to talk
here, in the plain paper
to reveal its blossom
under the shade
but soon, it flips and turns
you will forget
and leave a blank page
That is it-
Beyond the definition _________________
最后进行编辑的是 星子 on 星期三 八月 20, 2008 9:47 pm, 总计第 1 次编辑 |
|
返回页首 |
|
|
Champagne[Champagne] Champagne作品集 四品府丞 (封疆大吏也!)
注册时间: 2007-09-15 帖子: 394 来自: Nowhere & Everywhere
|
发表于: 星期三 八月 20, 2008 7:15 am 发表主题: Re: That is me |
|
|
星子 写到: |
I hope you still
dream of the walk
In the rain forest
I hope the rain
brush away the pain
from your soaked soul
|
Is it possible, even imaginatively?
Shifting point of view between stanzas works well. Good.
I like the concluding stanza, which summarily reveals the main theme of the poem. _________________ I'm Champagne,
Bottled poetry with sparkling joy. |
|
返回页首 |
|
|
livetodream[FAFAFA] livetodream作品集 七品按察司 (我开始管这里的事儿了)
注册时间: 2008-02-05 帖子: 96
|
发表于: 星期三 八月 20, 2008 1:02 pm 发表主题: |
|
|
will come back |
|
返回页首 |
|
|
anna[星子安娜] anna作品集 Site Admin
注册时间: 2004-05-02 帖子: 7141
|
发表于: 星期三 八月 20, 2008 1:04 pm 发表主题: |
|
|
Hi Champagne,
Thanks.
This is written in a kind of rush. The shifting is just flowing from me. I hope it works, honestly. though not sure.
I wonder if I need to change the title: That is it
And the ending
That is it
beyond the definition _________________ ---------------------
Anna Yin
《爱的灯塔-星子安娜双语诗选》
<Nightlights> <Seven Nights with the Chinese Zodiac> ...
http://annapoetry.com |
|
返回页首 |
|
|
anna[星子安娜] anna作品集 Site Admin
注册时间: 2004-05-02 帖子: 7141
|
发表于: 星期三 八月 20, 2008 9:44 pm 发表主题: |
|
|
I revised it as That is it and got comments from others.
Annayin, I love the conceit in this beautiful poem. There are a couple of spots, that may need some tweaking, but not many!
S1L5&6 - this reads as though it should be in past tense, so 'brush' should be changed to 'brushes'. And actually, I think another word altogether would work better than brush since rain is wet and brush seems to be a difficult fit for rain. I know you want to avoid a cliche like 'wash away pain'. Hmm, is something for you contemplate.
The second strophe is beautiful. I love 'unpredictable wind'. Same thing goes for the third stroph.
Maybe you could look over your punctuation. It seems to be inconsistant. It's used in some places, but not others. Maybe you intended this?
S4L4, if you changed paper to page it would be a soft rhyme with 'shade' at the end of S3. I think it sounds nice, and not overbearing.
I get a feeling of the intricacies of love in this poem, but without a bold statement. I just really like this poem.
You, apparently understand the beauty of simplicity. Very nice poem.
yvette _________________ ---------------------
Anna Yin
《爱的灯塔-星子安娜双语诗选》
<Nightlights> <Seven Nights with the Chinese Zodiac> ...
http://annapoetry.com |
|
返回页首 |
|
|
anna[星子安娜] anna作品集 Site Admin
注册时间: 2004-05-02 帖子: 7141
|
发表于: 星期四 八月 21, 2008 1:50 pm 发表主题: |
|
|
Revised:
I dream of you
walking in the rain forest,
the soft rain
washes away the pain
from your soaked soul.
I wish you could
picture the petals
with your naked eyes,
shivering and trembling
in unpredictable wind.
It is easier to talk
here, in the plain paper,
to reveal blossoms
under the shade.
but soon, it flips and turns;
you will forget
and leave a blank page. _________________ ---------------------
Anna Yin
《爱的灯塔-星子安娜双语诗选》
<Nightlights> <Seven Nights with the Chinese Zodiac> ...
http://annapoetry.com |
|
返回页首 |
|
|
Lake[Lake] Lake作品集 二品总督 (刚入二品,小心做人)
注册时间: 2006-10-10 帖子: 1341 来自: Sky Blue Water
|
发表于: 星期一 八月 25, 2008 10:24 pm 发表主题: |
|
|
引用: | but soon, it flips and turns |
What does 'it' refer to?
That's it. |
|
返回页首 |
|
|
livetodream[FFFFFF] livetodream作品集 七品按察司 (我开始管这里的事儿了)
注册时间: 2008-02-05 帖子: 96
|
发表于: 星期二 八月 26, 2008 8:38 am 发表主题: |
|
|
|
|
返回页首 |
|
|
anna[星子安娜] anna作品集 Site Admin
注册时间: 2004-05-02 帖子: 7141
|
发表于: 星期二 八月 26, 2008 8:40 am 发表主题: |
|
|
Hi Lake,
Thanks for reading.
As for your question, here is the answer. Though I think it doesn't need to say:
It refers the paper, the relationship ... _________________ ---------------------
Anna Yin
《爱的灯塔-星子安娜双语诗选》
<Nightlights> <Seven Nights with the Chinese Zodiac> ...
http://annapoetry.com |
|
返回页首 |
|
|
Lake[Lake] Lake作品集 二品总督 (刚入二品,小心做人)
注册时间: 2006-10-10 帖子: 1341 来自: Sky Blue Water
|
发表于: 星期二 八月 26, 2008 12:44 pm 发表主题: |
|
|
anna,
The reason I asked is, of course, I didn't get it at first.
A pronoun is used to refer back to a noun or take place of that noun.
In the previous stanza
It is easier to talk
here, in the plain paper,
to reveal blossoms
under the shade.
there are three nouns: paper, blossoms, shade, so I'm puzzled which noun 'it' refers to. |
|
返回页首 |
|
|
anna[星子安娜] anna作品集 Site Admin
注册时间: 2004-05-02 帖子: 7141
|
发表于: 星期二 八月 26, 2008 1:04 pm 发表主题: |
|
|
Hi Lake,
I guess if I wrote it like this, it may help.
It is easy to talk the relationship and to reveal blossoms under the shade in this plain paper.
ANNA _________________ ---------------------
Anna Yin
《爱的灯塔-星子安娜双语诗选》
<Nightlights> <Seven Nights with the Chinese Zodiac> ...
http://annapoetry.com |
|
返回页首 |
|
|
|