Coviews 酷我-北美枫

酷我-北美枫主页||酷我博客

 
 常见问题与解答 (FAQ)常见问题与解答 (FAQ)   搜索搜索   成员列表成员列表   成员组成员组   注册注册 
 个人资料个人资料   登陆查看您的私人留言登陆查看您的私人留言   登陆登陆 
Blogs(博客)Blogs(博客)   
Coviews BBS

Maithuna (revised)

 
发表新帖   回复帖子    酷我-北美枫 首页 -> English Garden
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 留言
ericcoliu[ericcoliu]
ericcoliu作品集

二品总督
(刚入二品,小心做人)
二品总督<BR>(刚入二品,小心做人)


注册时间: 2007-05-29
帖子: 1393
来自: GTA, Canada

帖子发表于: 星期四 三月 27, 2008 10:49 pm    发表主题: Maithuna (revised) 引用并回复

Reading, Writing, and Life on the Page

Maithuna

The eyes and the body
The rain and the lotus
The thunderbolt and the bell
The two in one


Note:

Maithuna is a Sanskrit term used in Tantra, which is a class of Hindu or Buddhist religious literature concerned with ritual acts of body, speech, and mind. It is often translated as sexual union in a ritual context, and it constitutes the main part of the Grand Ritual of Tantra.
_________________
Time is nothing but a disquiet of the soul


最后进行编辑的是 ericcoliu on 星期日 三月 30, 2008 7:48 am, 总计第 3 次编辑
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM)
ericcoliu[ericcoliu]
ericcoliu作品集

二品总督
(刚入二品,小心做人)
二品总督<BR>(刚入二品,小心做人)


注册时间: 2007-05-29
帖子: 1393
来自: GTA, Canada

帖子发表于: 星期四 三月 27, 2008 10:52 pm    发表主题: 引用并回复

I wrote Maithuna as my ero-poetic reply to Octavio Paz's poem of the same title.

Poem Lyrics of Maithuna by Octavio Paz, Translation by Eliot Weinberger


My eyes discover you
naked
and cover you
with a warm rain
of glances

Note:

I wrote a review of his love poems, Touch and Maithuna, posted at http://coviews.com/viewtopic.php?p=190024#190024
_________________
Time is nothing but a disquiet of the soul
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM)
anna[星子安娜]
anna作品集

Site Admin


注册时间: 2004-05-02
帖子: 7141

帖子发表于: 星期五 三月 28, 2008 8:46 am    发表主题: 引用并回复

I wrote this

http://www.coviews.com/viewtopic.php?t=37131

then I read a few times and found it could be an ero-poem too.

Like my another poem "When desires awaken", I wrote it by instinct. Months after, I found it could be read as an ero-poem, so I submit it to Quills Poetry and it got accepted.
_________________
---------------------

Anna Yin

《爱的灯塔-星子安娜双语诗选》
<Nightlights> <Seven Nights with the Chinese Zodiac> ...

http://annapoetry.com
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) 浏览发表者的主页
Lake[Lake]
Lake作品集

二品总督
(刚入二品,小心做人)
二品总督<BR>(刚入二品,小心做人)


注册时间: 2006-10-10
帖子: 1341
来自: Sky Blue Water

帖子发表于: 星期五 三月 28, 2008 11:42 am    发表主题: 引用并回复

引用:
My eyes discover you
naked
and cover you
with a warm rain
of glances


This is excellent!
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM)
fanfan[FAFAFA]
fanfan作品集

四品府丞
(封疆大吏也!)
四品府丞<BR>(封疆大吏也!)


注册时间: 2007-12-27
帖子: 353
来自: Canada

帖子发表于: 星期五 三月 28, 2008 12:50 pm    发表主题: 引用并回复

Octavio Paz 写到:


Poem Lyrics of Maithuna by Octavio Paz, Translation by Eliot Weinberger


My eyes discover you
naked
and cover you
with a warm rain
of glances



ericcoliu 写到:


I wrote Maithuna as my ero-poetic reply to Octavio Paz's poem of the same title.



ericcoliu 写到:


The eyes and the body
The rain and the lotus

_________________
Don't imitate me;
it's as boring
as the two halves of a melon.
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM)
fanfan[FFFFFF]
fanfan作品集

四品府丞
(封疆大吏也!)
四品府丞<BR>(封疆大吏也!)


注册时间: 2007-12-27
帖子: 353
来自: Canada

帖子发表于: 星期五 三月 28, 2008 12:52 pm    发表主题: 引用并回复

fanfan 写到:
Octavio Paz 写到:


Poem Lyrics of Maithuna by Octavio Paz, Translation by Eliot Weinberger


My eyes discover you
naked
and cover you
with a warm rain
of glances



ericcoliu 写到:


I wrote Maithuna as my ero-poetic reply to Octavio Paz's poem of the same title.



ericcoliu 写到:


The eyes and the body
The rain and the lotus


In Tantrism, it is the symbol of the feminine principle.
_________________
Don't imitate me;
it's as boring
as the two halves of a melon.
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM)
ericcoliu[ericcoliu]
ericcoliu作品集

二品总督
(刚入二品,小心做人)
二品总督<BR>(刚入二品,小心做人)


注册时间: 2007-05-29
帖子: 1393
来自: GTA, Canada

帖子发表于: 星期六 三月 29, 2008 8:14 am    发表主题: 引用并回复

anna 写到:


Like my another poem "When desires awaken", I wrote it by instinct. Months after, I found it could be read as an ero-poem, so I submit it to Quills Poetry and it got accepted.


Interesting.

Read in the different context, the same poem could be interpreted differently by the same author. Good. that's one of the main reasons I love to read literary works.

Good work. Congratulations!
_________________
Time is nothing but a disquiet of the soul
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM)
ericcoliu[ericcoliu]
ericcoliu作品集

二品总督
(刚入二品,小心做人)
二品总督<BR>(刚入二品,小心做人)


注册时间: 2007-05-29
帖子: 1393
来自: GTA, Canada

帖子发表于: 星期日 三月 30, 2008 7:50 am    发表主题: 引用并回复

I have changed the last line from "The phallus and the vulva" to "The thunderbolt and the bell".
_________________
Time is nothing but a disquiet of the soul
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM)
dundas[dundas]
dundas作品集

五品知州
(再努力一把就是四品大员了!)
五品知州<BR>(再努力一把就是四品大员了!)


注册时间: 2008-02-23
帖子: 214

帖子发表于: 星期日 三月 30, 2008 12:16 pm    发表主题: 引用并回复

ericcoliu 写到:


I have changed the last line from "The phallus and the vulva" to "The thunderbolt and the bell".


why?

Do the thunderbolt and the bell symbolize the phallus and the vulva respectively?
_________________
My throat knew thirst before the structure
Of skin and vein around the well
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM)
Lake[Lake]
Lake作品集

二品总督
(刚入二品,小心做人)
二品总督<BR>(刚入二品,小心做人)


注册时间: 2006-10-10
帖子: 1341
来自: Sky Blue Water

帖子发表于: 星期日 三月 30, 2008 12:58 pm    发表主题: 引用并回复

Liked the change better though not sure if it satisfied dundas's question. Sometimes, it is more apt for me to read implicitness in certain situation. Just me.
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM)
ericcoliu[ericcoliu]
ericcoliu作品集

二品总督
(刚入二品,小心做人)
二品总督<BR>(刚入二品,小心做人)


注册时间: 2007-05-29
帖子: 1393
来自: GTA, Canada

帖子发表于: 星期一 三月 31, 2008 8:15 am    发表主题: 引用并回复

dundas 写到:


why?

Do the thunderbolt and the bell symbolize the phallus and the vulva respectively?


The original verse line is too explicit.

Yes, the thunderbolt and the bell symbolize the phallus and the vulva respectively.

In Tantric art, the god Shiva and his consort Shakti are portrayed as one body through sexual union and as two aspects of one god. Shiva is shown holding a thunderbolt and Shakti a bell. These symbolize the phallus and vulva respectively.

Lake 写到:
Liked the change better though not sure if it satisfied dundas's question. Sometimes, it is more apt for me to read implicitness in certain situation. Just me.


I wrote Maithuna as my ero-poetic reply to Octavio Paz's poem of the same title, which was written through the lens of Tantrism.

Generally speaking, Octavio Paz was an indiaphile and fascinated by tantric Buddhism that exerts a powerful and constant influence on his view about eroticism.
_________________
Time is nothing but a disquiet of the soul
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM)
从以前的帖子开始显示:   
发表新帖   回复帖子       酷我-北美枫 首页 -> English Garden 论坛时间为 EST (美国/加拿大)
1页/共1

 
转跳到:  
不能发布新主题
不能在这个论坛回复主题
不能在这个论坛编辑自己的帖子
不能在这个论坛删除自己的帖子
不能在这个论坛发表投票


本论坛欢迎广大文学爱好者不拘一格地发表创作和评论.凡在网站发表的作品,即视为向《北美枫》丛书, 《诗歌榜》和《酷我电子杂志》投稿(暂无稿费, 请谅)。如果您的作品不想编入《北美枫》或《诗歌榜》或《酷我电子杂志》,请在发帖时注明。
作品版权归原作者.文责自负.作品的观点与<酷我-北美枫>网站无关.请勿用于商业,宗教和政治宣传.论坛上严禁人身攻击.管理员有权删除作品.


Powered by phpBB 2.0.8 © 2001, 2002 phpBB Group
phpBB 简体中文界面由 iCy-fLaME 更新翻译