Coviews 酷我-北美枫

酷我-北美枫主页||酷我博客

 
 常见问题与解答 (FAQ)常见问题与解答 (FAQ)   搜索搜索   成员列表成员列表   成员组成员组   注册注册 
 个人资料个人资料   登陆查看您的私人留言登陆查看您的私人留言   登陆登陆 
Blogs(博客)Blogs(博客)   
Coviews BBS

My father's family tree won IBPC second place for Nov
前往页面 1, 2  下一个
 
发表新帖   回复帖子    酷我-北美枫 首页 -> English Garden
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 留言
anna[星子安娜]
anna作品集

Site Admin


注册时间: 2004-05-02
帖子: 7141

帖子发表于: 星期一 十月 06, 2008 9:03 am    发表主题: My father's family tree won IBPC second place for Nov 引用并回复

http://ibpc.webdelsol.com/winningpoems11.html



加了中文版的翻译。


家父的家谱图



纸上的一小点墨迹,
在父亲的眼里长出青绿的枝桠。
吸着长长的烟袋,
暮色中,
父亲勾画满腹的身世。

我可以感觉他的微笑,
在枝叶沉淀的郁香中
渐渐绽放。
而今他最钟爱的
在他的笔下煜煜生辉。

儿子,年轻有为的高级军官
女儿,备受尊敬的知名学者
(父亲极尽描摹着细节,就像母亲
精心装饰着圣诞树)
然后,我,新兴诗人。

父亲并不认识诗人,
对他而言,“新兴 ”多少有点苦树皮的味道。
(我可以感觉到他的笔的停滞)
而后,渐渐在“我”的边上浮现
一颗亮亮的晶体
鲜明地映射出“海外工程师”注释。
父亲最后的挥毫,
像是庇护异乡的“我”,
免于日子清贫地晾晒。

卷起这张微亮着的纸墨,
我把温暖留在胸间—
某年丰收后,
从我层层蛹裹的心,
我要抽出新的卷轴。

It all started from an ink spot,
my father took it as a sprouting bud.
Sucking on his smoking pipe,
he drew his long narrative
on a piece of paper.

I can sense his smile,
as leaves spread their dense fragrance:
always his favorite,
now highlighted by a brush -
son: a high-ranking officer,
daughter: a respectable scholar,
(my father decorated each with details
like my mother's Christmas tree)
then me, the would-be poet.

My father has never known poets,
and, to him, "would-be" worse than the rough bark.
(I can feel his pause)
then, a tinted soft orb beside me:
"engineer abroad" perfectly mirrored.
My father ensured his final touch
to free me from starving.

I roll up this glowing paper,
and place its warmth on my chest -
Someday at harvest,
out from the chrysalis of my heart,
I shall start a new scroll.





---old--

For five years,
my father has taken a seed,
a proud one (no doubt, himself)
to form a long narrative list
on a piece of paper.

I could smell his smile
underlining his definition
of each offspring –
son: a high-ranking army officer,
daughter: a respectable scholar,
(my father highlights the details,
I almost forget how many )
then me, the would-be poet.

My father has never known poets,
and, to him, “would be" sounds just as implausible.
But he adds a couple words beside poet:
" engineer abroad",
which he believes will make me seem
not starving to death.

I fold the paper and put it
in an old case -
Someday, when I am old,
I may start my own list.
_________________
---------------------

Anna Yin

《爱的灯塔-星子安娜双语诗选》
<Nightlights> <Seven Nights with the Chinese Zodiac> ...

http://annapoetry.com


最后进行编辑的是 anna on 星期六 一月 24, 2009 1:15 pm, 总计第 12 次编辑
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) 浏览发表者的主页
川生[川生]
川生作品集

七品按察司
(我开始管这里的事儿了)
七品按察司<BR>(我开始管这里的事儿了)


注册时间: 2008-09-18
帖子: 72

帖子发表于: 星期一 十月 06, 2008 12:38 pm    发表主题: Re: My father's family tree 引用并回复

In my humble opinion, verb tense consistency is a problem revealed in your narrative poem.

anna 写到:



an abroad engineer,


an engineer (working) abroad or an overseas engineer.

I like the main theme explored in your poem -- a break-away from the patriarchal grand lineage (narrative), attempting at achieving a sense of oneself..
_________________
Lines go off in all directions.
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM)
anna[星子安娜]
anna作品集

Site Admin


注册时间: 2004-05-02
帖子: 7141

帖子发表于: 星期二 十月 07, 2008 7:35 am    发表主题: 引用并回复

Hi 川生,

Thanks. I know some tense problems. Just wonder, and was confirmed they were not ok.

Now with Limf's suggestions, I revised it.


Thanks.

Anna
_________________
---------------------

Anna Yin

《爱的灯塔-星子安娜双语诗选》
<Nightlights> <Seven Nights with the Chinese Zodiac> ...

http://annapoetry.com
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) 浏览发表者的主页
anna[星子安娜]
anna作品集

Site Admin


注册时间: 2004-05-02
帖子: 7141

帖子发表于: 星期二 十月 07, 2008 4:13 pm    发表主题: 引用并回复

(interesting to see others' input. and I agree)


A---

i too found this engaging, but stumble over the opening lines--

For five years,
my father has taken a seed,
a proud one (no doubt, himself)
to form a long narrative list
on a piece of paper.

I could smell his smile


"seed" is important?

I understand the connection to tree, family tree, etc...but the flow didn't work for me. especially since the poem turns out to be about the narrator.

i thought the description of the "engineer abroad" was inspired.


"five years" is important?

"...smell his smile" is the right image for a smile?

suggestion:

my father makes an inventory
of his children on rice paper,
boiling hot tea at his wrist.




once the poem moves beyond these lines it becomes clear and touching.

good job.



bernie
_________________
---------------------

Anna Yin

《爱的灯塔-星子安娜双语诗选》
<Nightlights> <Seven Nights with the Chinese Zodiac> ...

http://annapoetry.com
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) 浏览发表者的主页
anna[星子安娜]
anna作品集

Site Admin


注册时间: 2004-05-02
帖子: 7141

帖子发表于: 星期二 十月 07, 2008 9:19 pm    发表主题: 引用并回复

Since I readlly agree with the above comments, I took in their suggestions.

Now I add a new favor.


Here is my reply.

Hi Bernie

Thanks for your tips. I am glad that each time your words and suggestions inspire me.

I took your tea image and transform it to leaves' fragrance to my poem.

I hope this time, the seed, the leaves, tree connected to each other.


Anna
_________________
---------------------

Anna Yin

《爱的灯塔-星子安娜双语诗选》
<Nightlights> <Seven Nights with the Chinese Zodiac> ...

http://annapoetry.com
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) 浏览发表者的主页
Lake[Lake]
Lake作品集

二品总督
(刚入二品,小心做人)
二品总督<BR>(刚入二品,小心做人)


注册时间: 2006-10-10
帖子: 1341
来自: Sky Blue Water

帖子发表于: 星期二 十月 14, 2008 8:31 pm    发表主题: 引用并回复

anna,

How do I use this hide-and-seek function? I have a couple of poems posted here that are selected as feature poems on the other website. Can I hide them, too? Kidding.

引用:
此贴需要回复才能阅读


I'm replying, but I still couldn't read it. Sorry for no comment.
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM)
anna[星子安娜]
anna作品集

Site Admin


注册时间: 2004-05-02
帖子: 7141

帖子发表于: 星期二 十月 14, 2008 10:05 pm    发表主题: 引用并回复

Hi Lake,

The final revision which is much better than the other versions I just submit for a contest. (I didn't post it here since I want to wait till Feb 2009 after the winner is chosen.

I tested that you could read previous revision here after you reply to the original post.

I certainly know how much each poem could be improved by more thinking and choices.


Anna
_________________
---------------------

Anna Yin

《爱的灯塔-星子安娜双语诗选》
<Nightlights> <Seven Nights with the Chinese Zodiac> ...

http://annapoetry.com


最后进行编辑的是 anna on 星期二 十月 14, 2008 10:20 pm, 总计第 1 次编辑
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) 浏览发表者的主页
livetodream[FFFFFF]
livetodream作品集

七品按察司
(我开始管这里的事儿了)
七品按察司<BR>(我开始管这里的事儿了)


注册时间: 2008-02-05
帖子: 96

帖子发表于: 星期二 十月 14, 2008 10:06 pm    发表主题: 引用并回复

test:D
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM)
anna[星子安娜]
anna作品集

Site Admin


注册时间: 2004-05-02
帖子: 7141

帖子发表于: 星期二 十月 14, 2008 10:10 pm    发表主题: 引用并回复

Comments from Penshell.

This is superb. Great sonics, that opening line wow-----whatever you do, I hope you never change that opening. The sonics in L5 ----very well done and so natural too.

Cass


This is a recognizable Anna poem. Your English has really improved. i love the flow of the language. I don't know if I like this:

son: a high-ranking army officer,
daughter: a respectable scholar,

high-ranking army officer reads like a dull newspaper article about a war announcement. I wish you could find better words like "noble officer" or "fully awarded."

---don
_________________
---------------------

Anna Yin

《爱的灯塔-星子安娜双语诗选》
<Nightlights> <Seven Nights with the Chinese Zodiac> ...

http://annapoetry.com
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) 浏览发表者的主页
anna[星子安娜]
anna作品集

Site Admin


注册时间: 2004-05-02
帖子: 7141

帖子发表于: 星期二 十月 14, 2008 10:13 pm    发表主题: 引用并回复

The end stanza seems perfect to me.

It's a poem with mystery and emotive power that brought me pleasure in reading it.

e


Hi Anna. I think this is a fine piece! It addresses the universal issue of parental expectations, and how the children may not all meet what the father or mother have in mind for them. That opening ink spot could represent the very act of conception itself. Later on, it becomes a tale written down, or even the ink on a certificate - a metaphorical "diploma" that testifies to one's status in life.

Although the smile-as-leaves is an interesting image, I'm not totally sure you need S2. S3 seems to follow more naturally; it is the words of the "long narrative" in S1. Is the father's smile all that important? if it is, perhaps you could incorporate it into the first stanza.

....
Well done - a pleasure to read.

Brenda
_________________
---------------------

Anna Yin

《爱的灯塔-星子安娜双语诗选》
<Nightlights> <Seven Nights with the Chinese Zodiac> ...

http://annapoetry.com
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) 浏览发表者的主页
anna[星子安娜]
anna作品集

Site Admin


注册时间: 2004-05-02
帖子: 7141

帖子发表于: 星期二 十月 14, 2008 10:16 pm    发表主题: 引用并回复

My reply to Don... about the officer...

Hi Don,

Thank you very much. Yes. I agree with you, but in this way it may reflect my father as a strict and serious person. How do you think?

Anna
_________________
---------------------

Anna Yin

《爱的灯塔-星子安娜双语诗选》
<Nightlights> <Seven Nights with the Chinese Zodiac> ...

http://annapoetry.com
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) 浏览发表者的主页
星子[ANNA]
星子作品集

酷我!I made it!
酷我!I made it!


注册时间: 2004-06-05
帖子: 13192
来自: Toronto

帖子发表于: 星期三 十二月 17, 2008 11:52 am    发表主题: 引用并回复

I am glad to know that my poem won second place in IBPC for November 2008.

http://ibpc.webdelsol.com/winningpoems.html

Thanks Cass and Penshell for recommending it.

(judges are Hélène Cardona & John FitzGerald )


Anna
_________________
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) Blog(博客) 浏览发表者的主页
星子[ANNA]
星子作品集

酷我!I made it!
酷我!I made it!


注册时间: 2004-06-05
帖子: 13192
来自: Toronto

帖子发表于: 星期三 十二月 17, 2008 2:41 pm    发表主题: 引用并回复

This was submitted to canadian poetry contest in Oct 2008.

Then in Nov, some of my USA poet friends from Penshells nominated it for IBPC November contest.

I hope I have the good luck too in Canadian poetry contest.
_________________
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) Blog(博客) 浏览发表者的主页
非马[FFFFFF]
非马作品集

二品总督
(刚入二品,小心做人)
二品总督<BR>(刚入二品,小心做人)


注册时间: 2005-10-15
帖子: 1053

帖子发表于: 星期五 十二月 19, 2008 5:55 pm    发表主题: 引用并回复

I like the English version better. 中文版里的"新兴"似乎可找到更好的词, 如"未来"?
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM)
anna[星子安娜]
anna作品集

Site Admin


注册时间: 2004-05-02
帖子: 7141

帖子发表于: 星期四 十二月 25, 2008 1:02 pm    发表主题: 引用并回复

Thanks 非马.

I agree with you!

Merry Christmas and Happy New Year!
_________________
---------------------

Anna Yin

《爱的灯塔-星子安娜双语诗选》
<Nightlights> <Seven Nights with the Chinese Zodiac> ...

http://annapoetry.com
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) 浏览发表者的主页
从以前的帖子开始显示:   
发表新帖   回复帖子       酷我-北美枫 首页 -> English Garden 论坛时间为 EST (美国/加拿大)
前往页面 1, 2  下一个
1页/共2

 
转跳到:  
不能发布新主题
不能在这个论坛回复主题
不能在这个论坛编辑自己的帖子
不能在这个论坛删除自己的帖子
不能在这个论坛发表投票


本论坛欢迎广大文学爱好者不拘一格地发表创作和评论.凡在网站发表的作品,即视为向《北美枫》丛书, 《诗歌榜》和《酷我电子杂志》投稿(暂无稿费, 请谅)。如果您的作品不想编入《北美枫》或《诗歌榜》或《酷我电子杂志》,请在发帖时注明。
作品版权归原作者.文责自负.作品的观点与<酷我-北美枫>网站无关.请勿用于商业,宗教和政治宣传.论坛上严禁人身攻击.管理员有权删除作品.


Powered by phpBB 2.0.8 © 2001, 2002 phpBB Group
phpBB 简体中文界面由 iCy-fLaME 更新翻译