阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题 |
作者 |
留言 |
浴恩福[浴恩福] 浴恩福作品集 六品通判 (官儿做大了,保持廉洁哦)
注册时间: 2008-05-08 帖子: 123 来自: 多倫多
|
发表于: 星期一 十月 20, 2008 8:58 am 发表主题: Abba, Father, he said, everything is possible for you |
|
|
Abba, Father, he said, everything is possible for you
Kill a tree
Tilt the sky
Save a life
Redeem the world _________________ 報三恩、耕三大福田 |
|
返回页首 |
|
|
fanfan[FFFFFF] fanfan作品集 四品府丞 (封疆大吏也!)
注册时间: 2007-12-27 帖子: 353 来自: Canada
|
发表于: 星期一 十月 20, 2008 11:44 am 发表主题: Re: Abba, Father, he said, everything is possible for you |
|
|
浴恩福 写到: |
Abba, Father, he said, everything is possible for you
Kill a tree
Tilt the sky
Save a life
Redeem the world |
I prefer the first couplet, which is highly imaginative. The brilliant verb of your choice: tilt.
And an interesting title. Something to ponder over. _________________ Don't imitate me;
it's as boring
as the two halves of a melon. |
|
返回页首 |
|
|
ericcoliu[ericcoliu] ericcoliu作品集 二品总督 (刚入二品,小心做人)
注册时间: 2007-05-29 帖子: 1393 来自: GTA, Canada
|
发表于: 星期一 十月 20, 2008 8:29 pm 发表主题: Re: Abba, Father, he said, everything is possible for you |
|
|
The poem indicates a strong religious significance.
浴恩福 写到: |
Abba, Father, he said, everything is possible for you
Kill a tree
Tilt the sky
Save a life
Redeem the world |
A paraphrase of one of the central teachings of Judaism:
"To save one life is as if you have saved the world" -- the Talmud.
The title, Abba, Father, he said, everything is possible for you, is taken from MarK 14:36:
"Abba, Father," he said, "everything is possible for you. Take this cup from me. Yet not what I will, but what you will." _________________ Time is nothing but a disquiet of the soul |
|
返回页首 |
|
|
robarts[robarts] robarts作品集 六品通判 (官儿做大了,保持廉洁哦)
注册时间: 2008-03-24 帖子: 114 来自: Canada
|
发表于: 星期二 十月 21, 2008 12:25 pm 发表主题: Re: Abba, Father, he said, everything is possible for you |
|
|
浴恩福 写到: |
Abba, Father, he said, everything is possible for you
Kill a tree
Tilt the sky
Save a life
Redeem the world |
I'm intensely interested in the contrasting themes revealed in the poem. _________________ If one cannot enjoy reading a book over and over again, there is no use in reading it at all. |
|
返回页首 |
|
|
dundas[dundas] dundas作品集 五品知州 (再努力一把就是四品大员了!)
注册时间: 2008-02-23 帖子: 214
|
发表于: 星期六 十月 25, 2008 12:28 pm 发表主题: Re: Abba, Father, he said, everything is possible for you |
|
|
ericcoliu 写到: |
"Abba, Father," he said, "everything is possible for you. Take this cup from me. Yet not what I will, but what you will." |
I just wonder what's the relationship of the title to the content of the poem. _________________ My throat knew thirst before the structure
Of skin and vein around the well |
|
返回页首 |
|
|
浴恩福[浴恩福] 浴恩福作品集 六品通判 (官儿做大了,保持廉洁哦)
注册时间: 2008-05-08 帖子: 123 来自: 多倫多
|
发表于: 星期日 十月 26, 2008 3:35 pm 发表主题: Re: Abba, Father, he said, everything is possible for you |
|
|
ericcoliu 写到: |
A paraphrase of one of the central teachings of Judaism:
"To save one life is as if you have saved the world" -- the Talmud.
The title, Abba, Father, he said, everything is possible for you, is taken from MarK 14:36:
"Abba, Father," he said, "everything is possible for you. Take this cup from me. Yet not what I will, but what you will." |
Gee, you're well versed in the holy texts of world religions. _________________ 報三恩、耕三大福田 |
|
返回页首 |
|
|
浴恩福[浴恩福] 浴恩福作品集 六品通判 (官儿做大了,保持廉洁哦)
注册时间: 2008-05-08 帖子: 123 来自: 多倫多
|
发表于: 星期日 十月 26, 2008 3:39 pm 发表主题: Re: Abba, Father, he said, everything is possible for you |
|
|
dundas 写到: |
I just wonder what's the relationship of the title to the content of the poem. |
In my view, that's the sole responsibility of the reader.
However, I would like to give you some background information regarding the religious context of the title.
“Abba” is an informal Aramaic word for “Father” that conveys a sense of intimacy, tenderness, dependence and a relationship free of fear or anxiety. Jesus used the term in Mark 14:36 during his prayer, was SOLELY his crying out for deliverance , in the Garden of Gethsemane .
Commentary
Christ, as Man, pleaded, that, if it were possible, his sufferings might pass from him. As Mediator, he submitted to the will of God, saying, Nevertheless, not what I will, but what thou wilt; I bid it welcome.
-- Matthew Henry's Concise Commentary on the Bible which is available in the Public Domain. _________________ 報三恩、耕三大福田 |
|
返回页首 |
|
|
|
|
您不能发布新主题 您不能在这个论坛回复主题 您不能在这个论坛编辑自己的帖子 您不能在这个论坛删除自己的帖子 您不能在这个论坛发表投票
|
本论坛欢迎广大文学爱好者不拘一格地发表创作和评论.凡在网站发表的作品,即视为向《北美枫》丛书, 《诗歌榜》和《酷我电子杂志》投稿(暂无稿费, 请谅)。如果您的作品不想编入《北美枫》或《诗歌榜》或《酷我电子杂志》,请在发帖时注明。 作品版权归原作者.文责自负.作品的观点与<酷我-北美枫>网站无关.请勿用于商业,宗教和政治宣传.论坛上严禁人身攻击.管理员有权删除作品.
Powered by phpBB 2.0.8 © 2001, 2002 phpBB Group phpBB 简体中文界面由 iCy-fLaME 更新翻译
|