Coviews 酷我-北美枫

酷我-北美枫主页||酷我博客

 
 常见问题与解答 (FAQ)常见问题与解答 (FAQ)   搜索搜索   成员列表成员列表   成员组成员组   注册注册 
 个人资料个人资料   登陆查看您的私人留言登陆查看您的私人留言   登陆登陆 
Blogs(博客)Blogs(博客)   
Coviews BBS

tsunami (Workshop) final

 
发表新帖   回复帖子    酷我-北美枫 首页 -> English Garden
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 留言
星子[ANNA]
星子作品集

酷我!I made it!
酷我!I made it!


注册时间: 2004-06-05
帖子: 13192
来自: Toronto

帖子发表于: 星期三 七月 23, 2008 1:10 pm    发表主题: tsunami (Workshop) final 引用并回复

Sorry, need to hide this for submission.

After some debate...

此贴需要回复才能阅读

_________________


最后进行编辑的是 星子 on 星期二 九月 30, 2008 1:08 pm, 总计第 8 次编辑
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) Blog(博客) 浏览发表者的主页
anna[星子安娜]
anna作品集

Site Admin


注册时间: 2004-05-02
帖子: 7141

帖子发表于: 星期四 七月 24, 2008 8:14 am    发表主题: 引用并回复

Comments from Penshell

wow! This is a very impressive poem. I really liked it.

Don


Thanks Don.

This is my new trying. Very Happy
_________________
---------------------

Anna Yin

《爱的灯塔-星子安娜双语诗选》
<Nightlights> <Seven Nights with the Chinese Zodiac> ...

http://annapoetry.com
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) 浏览发表者的主页
Lake[Lake]
Lake作品集

二品总督
(刚入二品,小心做人)
二品总督<BR>(刚入二品,小心做人)


注册时间: 2006-10-10
帖子: 1341
来自: Sky Blue Water

帖子发表于: 星期六 七月 26, 2008 8:41 pm    发表主题: Re: tsunami (Workshop) 引用并回复

A few questions:

星子 写到:
You tell me
You have watched this before -
The curve line of the body
rivers flow under


rivers flow under where?

星子 写到:
you tell me
the garden hidden
behind a raw and rough mountain


I still feel there is a verb missing after 'garden', or the garden is hidden/behind...


星子 写到:
Tsunami is coming
the mountain split into halves
Forests fall


the mountain splits...

星子 写到:
You wait,
Wait -
Hands wrap them in tombs.


What does "them" refer to? And who is "you" in the whole poem?


I know I have too many questions from reading a poem. And it's just me. [/b]
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM)
anna[星子安娜]
anna作品集

Site Admin


注册时间: 2004-05-02
帖子: 7141

帖子发表于: 星期日 七月 27, 2008 7:53 am    发表主题: 引用并回复

Hi Lake,

Thanks for reading.


some readers didn't get "them" or "you"

Some got "you" as the creator or the love maker ...

So them I guess it is easy to figure out

(this poem could be read in two meanings, relationship or natural thing)

and

The curve line of the body
rivers flow under

you tell me
the garden hidden
behind a raw and rough mountain

... I think I don't need more verb or "under the body " or something

Though when writing prose, I must follow some rules. . .

I know you may think I am sturbborn or try to make an excuse for this. For this one, I just feel I would like it be so.

Some poems, I may be not sure, but for these lines I think it is enough.
_________________
---------------------

Anna Yin

《爱的灯塔-星子安娜双语诗选》
<Nightlights> <Seven Nights with the Chinese Zodiac> ...

http://annapoetry.com
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) 浏览发表者的主页
Lake[Lake]
Lake作品集

二品总督
(刚入二品,小心做人)
二品总督<BR>(刚入二品,小心做人)


注册时间: 2006-10-10
帖子: 1341
来自: Sky Blue Water

帖子发表于: 星期日 七月 27, 2008 12:03 pm    发表主题: 引用并回复

Well, I must admit my mind is still on vacation, missed the double meanings if there are. Anyway, no one knows better than the writer himself/herself what he/she intended to express at the time of writing. What others get maybe or maybe not the writer's intension but their reaction to or imagination of the poem.

My point on "you tell me/the garden hidden" is that we say:

tell someone a story
tell someone about something
tell someone that (a clause)

I took your line as the third example, if not, I read you wrong.

This poem is a bit vague to me and if that's what it is intended to be, so be it.

引用:
some readers didn't get "them" or "you"


Glad I'm not the only one who is not clear about these pronouns.

引用:
Some got "you" as the creator or the love maker ...


Nice to have some 'hint'. If 'you' is the creator (Who is the creator? the God?), then the last S

引用:
You wait,
Wait -
Hands wrap them in tombs.


'them' maybe the waves, lava, flames... the creator is to put them in the tombs, then it's an act of rescue.

If 'you' is the love maker, it sounds like the 'maker' is destroying the relationship as what the word 'tombs' implied.

I know I maybe very well off the mark, my mind is not functioning properly.

Your revision

引用:
Forests fall
Lava erupts
Flames shoot


I feel 'flames shoot' is a line filler, because 'lava erupts' does carry the meaning of flame shooting.

Good experiment.
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM)
anna[星子安娜]
anna作品集

Site Admin


注册时间: 2004-05-02
帖子: 7141

帖子发表于: 星期一 七月 28, 2008 8:15 am    发表主题: 引用并回复

Hi Lake,

Thanks. We all know each reader reads poems in his/her different way.

My mentor once asks me to never interfere with comments or feedback. Just say thank you. I guess I should follow his guide.

I do appreciate your feedback and comments, but sometimes we all need to trust our own voice and judgement.

It is ok we have different views and a common interest: poetry. That is more important.

Thanks.

Anna
_________________
---------------------

Anna Yin

《爱的灯塔-星子安娜双语诗选》
<Nightlights> <Seven Nights with the Chinese Zodiac> ...

http://annapoetry.com
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) 浏览发表者的主页
anna[星子安娜]
anna作品集

Site Admin


注册时间: 2004-05-02
帖子: 7141

帖子发表于: 星期二 九月 09, 2008 8:54 am    发表主题: 引用并回复

Revised based on the debate at Elka's house last Saturday.

Two male poets got it in the way I wrote,
another took it the real tsunami and confused,
two female poets the same confusion.

So I rewrite to give it more hints.
_________________
---------------------

Anna Yin

《爱的灯塔-星子安娜双语诗选》
<Nightlights> <Seven Nights with the Chinese Zodiac> ...

http://annapoetry.com
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) 浏览发表者的主页
从以前的帖子开始显示:   
发表新帖   回复帖子       酷我-北美枫 首页 -> English Garden 论坛时间为 EST (美国/加拿大)
1页/共1

 
转跳到:  
不能发布新主题
不能在这个论坛回复主题
不能在这个论坛编辑自己的帖子
不能在这个论坛删除自己的帖子
不能在这个论坛发表投票


本论坛欢迎广大文学爱好者不拘一格地发表创作和评论.凡在网站发表的作品,即视为向《北美枫》丛书, 《诗歌榜》和《酷我电子杂志》投稿(暂无稿费, 请谅)。如果您的作品不想编入《北美枫》或《诗歌榜》或《酷我电子杂志》,请在发帖时注明。
作品版权归原作者.文责自负.作品的观点与<酷我-北美枫>网站无关.请勿用于商业,宗教和政治宣传.论坛上严禁人身攻击.管理员有权删除作品.


Powered by phpBB 2.0.8 © 2001, 2002 phpBB Group
phpBB 简体中文界面由 iCy-fLaME 更新翻译