阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题 |
作者 |
留言 |
叶雨[FAFAFA] 叶雨作品集 二品总督总管 (回首人生,前途在望)
注册时间: 2004-06-01 帖子: 3287
|
发表于: 星期五 三月 28, 2008 10:19 am 发表主题: 叶雨再短评非马的【越战纪念碑】 |
|
|
删除
最后进行编辑的是 叶雨 on 星期一 二月 06, 2017 10:52 pm, 总计第 1 次编辑 |
|
返回页首 |
|
|
Lake[Lake] Lake作品集 二品总督 (刚入二品,小心做人)
注册时间: 2006-10-10 帖子: 1341 来自: Sky Blue Water
|
发表于: 星期五 三月 28, 2008 12:01 pm 发表主题: |
|
|
批评的好。 |
|
返回页首 |
|
|
anna[星子安娜] anna作品集 Site Admin
注册时间: 2004-05-02 帖子: 7141
|
发表于: 星期五 三月 28, 2008 12:45 pm 发表主题: |
|
|
Good job for both 叶雨 & 非马.
I like this poem very much, I agree with you on most of your review. 非马的这篇文字通俗易懂, True.
However I don’t agree on this: 因为作品有伟大的灵魂. In fact, I think why this poem is so touching is because it depicts the most real feeling of human. It doesn’t matter if she has a great soul or not. In our real life, many writers ignore the feeling and stories of ordinal people. But the unconditional love is the base of our life. It is the strength of human. Currently many poets intend to write very splendid poems to appraise the love and the life and try to magnify them, they forget the most touching pieces are from the depth of our heart. They are not from the words, from the mouth, from the patches of praises.
Yes. They are from the heart, the soul. This poem definitely has its soul; it is from the mother, any ordinary mother with her love to her son. But with your saying: 伟大的灵魂, it may mislead the reader.
In my eyes, this has a true soul, no matter how great or ordinary. _________________ ---------------------
Anna Yin
《爱的灯塔-星子安娜双语诗选》
<Nightlights> <Seven Nights with the Chinese Zodiac> ...
http://annapoetry.com |
|
返回页首 |
|
|
叶雨[FFFFFF] 叶雨作品集 二品总督总管 (回首人生,前途在望)
注册时间: 2004-06-01 帖子: 3287
|
发表于: 星期五 三月 28, 2008 3:34 pm 发表主题: |
|
|
Anna的观点也是事实。作品的共鸣度也是好作品的一个考量。 |
|
返回页首 |
|
|
非马[FAFAFA] 非马作品集 二品总督 (刚入二品,小心做人)
注册时间: 2005-10-15 帖子: 1053
|
发表于: 星期五 三月 28, 2008 11:54 pm 发表主题: |
|
|
谢谢叶雨的好评文。《越战纪念碑》的英文版曾被几个美国退伍军人网站转载过,也被PBS 的网站Vientam: Stories Since the War 选为 The Wall 栏目的首篇。它同我的另一首题为《国殇日》的诗,都是我自己比较偏爱的关于战争的诗。《国殇日》的英译者是华裔诗人李立扬。该诗三、四年前曾被选入Anthology of Poets Against the War, 后来又被用在纪录片VOICES IN WARTIME里。下面是这首诗:
國殤日
在阿靈頓國家公墓
他們用隆重的軍禮
安葬自越戰歸來
這位無名的兵士
但我們將如何安葬
那千千萬萬
在戰爭裡消逝
卻拒絕從親人的心中
永遠死去的名字
MEMORIAL DAY
At Arlington, someone
Unknown goes down
The thousands, the thousands
Who have gone down in faraway fields
But who won’t die in the heart—
How do we bury
The thousands |
|
返回页首 |
|
|
|
|
您不能发布新主题 您不能在这个论坛回复主题 您不能在这个论坛编辑自己的帖子 您不能在这个论坛删除自己的帖子 您不能在这个论坛发表投票
|
本论坛欢迎广大文学爱好者不拘一格地发表创作和评论.凡在网站发表的作品,即视为向《北美枫》丛书, 《诗歌榜》和《酷我电子杂志》投稿(暂无稿费, 请谅)。如果您的作品不想编入《北美枫》或《诗歌榜》或《酷我电子杂志》,请在发帖时注明。 作品版权归原作者.文责自负.作品的观点与<酷我-北美枫>网站无关.请勿用于商业,宗教和政治宣传.论坛上严禁人身攻击.管理员有权删除作品.
Powered by phpBB 2.0.8 © 2001, 2002 phpBB Group phpBB 简体中文界面由 iCy-fLaME 更新翻译
|