阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题 |
作者 |
留言 |
ericcoliu[ericcoliu] ericcoliu作品集 二品总督 (刚入二品,小心做人)
注册时间: 2007-05-29 帖子: 1393 来自: GTA, Canada
|
发表于: 星期五 八月 10, 2007 10:55 pm 发表主题: To Write a Poem in English |
|
|
To Write a Poem in English
To write is to grow the words inside your heart,
To reap the sentences matured by the muse of desire.
To write is to take your clothes off with words,
To expose yourself in the rhythm of the stanzas.
To write in English is to cross borders of the words,
To emigrate from the ideographic to the alphabetic. _________________ Time is nothing but a disquiet of the soul
最后进行编辑的是 ericcoliu on 星期二 六月 17, 2008 4:30 pm, 总计第 5 次编辑 |
|
返回页首 |
|
|
Lake[Lake] Lake作品集 二品总督 (刚入二品,小心做人)
注册时间: 2006-10-10 帖子: 1341 来自: Sky Blue Water
|
发表于: 星期日 八月 12, 2007 1:42 pm 发表主题: |
|
|
也是一种诗观。
问好。 |
|
返回页首 |
|
|
ericcoliu[ericcoliu] ericcoliu作品集 二品总督 (刚入二品,小心做人)
注册时间: 2007-05-29 帖子: 1393 来自: GTA, Canada
|
发表于: 星期日 八月 12, 2007 8:24 pm 发表主题: |
|
|
Hi! Lake:
Thanks for your comment. My greeting to you.
Generally speaking, writing is hard; writing in a foreign language is harder than I ever thought it would be. It is always an ongoing struggle for bridging the gap between what I think, what I'm going to write, and what I'm able to write. Writing, sometimes, seems to me as displaced on the broken line between the promised and lost way of thinking. Worse, the awareness of and concern about my intended readers may distract me from expressing my own thoughts. Writing is, as it always has been, a toiling act of expressing myself.
During the writing process, in the strain of translating one spontaneous idea or heartfelt feeling into a grammatically and semantically correct sentence, I have to, due to a lack of enough active vocabulary or literary expressions, simplify the way I think and write, and I don’t have the intellect or courage to dwell on the small intense emotional turmoil which is of huge importance for self-writing; thus I have to put on a kind of writing persona.
For the time being, for me,
Writing in English is a necessity.
It's not for fun,
Though it can be fun;
It's not just a twist of heart and mind,
Though it can be torture.
The point to write in English is
To find a middle ground
Between pleasure and necessity. _________________ Time is nothing but a disquiet of the soul
最后进行编辑的是 ericcoliu on 星期一 八月 27, 2007 6:46 am, 总计第 1 次编辑 |
|
返回页首 |
|
|
anna[星子安娜] anna作品集 Site Admin
注册时间: 2004-05-02 帖子: 7141
|
发表于: 星期日 八月 12, 2007 9:06 pm 发表主题: |
|
|
I think I am brave since when I start to write,I don't think too much about the culture difference, just let my voice to speak...
then after, I will rethink and revise it...
Sometimes I guess I need the courage to break the ice.
Regards,
Anna _________________ ---------------------
Anna Yin
《爱的灯塔-星子安娜双语诗选》
<Nightlights> <Seven Nights with the Chinese Zodiac> ...
http://annapoetry.com |
|
返回页首 |
|
|
ericcoliu[ericcoliu] ericcoliu作品集 二品总督 (刚入二品,小心做人)
注册时间: 2007-05-29 帖子: 1393 来自: GTA, Canada
|
发表于: 星期一 八月 13, 2007 7:11 am 发表主题: |
|
|
Hi! Anna:
Surely, you’re a brave and diligent writer.
Have you seen Finding Forrester? It’s a film about the inspirational relationship between a reclusive writer and a gifted, yet troubled teenager, who is inspired to be a writer of his own voice.
I think that, in Chinese writing, especially if you write a literary work, you don’t write in plain speech; if you do so, you’re definitely looked down on as a third-rate writer. A lot of words and phrases are deeply rooted in a century-old literary history of allusions and should be skilfully yet not self-inventively, used in the context of the Chinese classic literary tradition.
To write in English requires a different way of thinking, more focusing on the expressivity and innovation of words and phrases. During the course of my adjustment to English writing, I have slowly begun to squeeze the Chinese literary mentality out of my mind, and I have learned to write down what I try to say, truthfully and innovatively. As Chinese American writer Ha Jin once said to John Thomas in Emory Magazine, “It was like having a blood transfusion, like you are changing your blood."
I am going to write
On a site of possibilities,
Faced with patches of daily experiences
And snared by quilts of past memories
I pick up the threads of my life in transition
And stitch together the moments of sorrow and joy,
Unflaggingly and carefully _________________ Time is nothing but a disquiet of the soul
最后进行编辑的是 ericcoliu on 星期一 八月 27, 2007 6:49 am, 总计第 2 次编辑 |
|
返回页首 |
|
|
Lake[Lake] Lake作品集 二品总督 (刚入二品,小心做人)
注册时间: 2006-10-10 帖子: 1341 来自: Sky Blue Water
|
发表于: 星期二 八月 14, 2007 11:52 am 发表主题: |
|
|
Eric,
A necessity?
What makes you think so? Do you
write in Chinese, too?
Cheers,
Lake |
|
返回页首 |
|
|
ericcoliu[ericcoliu] ericcoliu作品集 二品总督 (刚入二品,小心做人)
注册时间: 2007-05-29 帖子: 1393 来自: GTA, Canada
|
发表于: 星期二 八月 14, 2007 4:41 pm 发表主题: |
|
|
Hi! Lake:
In s nutshell, it is necessary for me to write in English in order to see, think, and write differently, thus broaden the horizon of my world and knowledge, which is the main reason I emigrated from Taiwan to Canada.
Ludwig Wittgenstein once said,” If we spoke a different language, we would perceive a somewhat different world.” In line with this sort of thinking, if we wrote in a different language, we would perceive a somewhat different world.”
Since my emigration to Canada five years ago, I have struggled, wrestled, and been frustrated with learning English, and I eventually came to a conclusion two years ago: I, a non-English speaking person aged over forty, had no way of mastering two languages at the same time; therefore, I needed to break with my Chinese self and to re-build a new English self in order to achieve my self-chosen goal -- becoming a writer.
To write is to transport
What is felt inside you
Into an art form outside you
To write is to translate
What is haunting your heart
into the hunt for another's mind
To write in Canada is to transform
What is bound within two solitudes
Into a dialogue of engaging other solitudes _________________ Time is nothing but a disquiet of the soul
最后进行编辑的是 ericcoliu on 星期一 八月 27, 2007 6:51 am, 总计第 3 次编辑 |
|
返回页首 |
|
|
ericcoliu[ericcoliu] ericcoliu作品集 二品总督 (刚入二品,小心做人)
注册时间: 2007-05-29 帖子: 1393 来自: GTA, Canada
|
发表于: 星期三 八月 15, 2007 5:07 pm 发表主题: Re: Writing a Poem in English |
|
|
ericcoliu 写到: | Writing a Poem in English
To write in English is to cross borders of the words,
To emigrate from the ideographic to the alphabetic. |
To write in English is to become a border-crosser.
I crossed over a border
Vaster and deeper than the Pacific Ocean.
It was a journey over multiple borders
-- national, linguistic, ethnic, cultural, politico-economic,
Each ramifying the other. _________________ Time is nothing but a disquiet of the soul |
|
返回页首 |
|
|
Lake[Lake] Lake作品集 二品总督 (刚入二品,小心做人)
注册时间: 2006-10-10 帖子: 1341 来自: Sky Blue Water
|
发表于: 星期三 八月 15, 2007 10:06 pm 发表主题: |
|
|
Appreciate your candidness, Eric.
But don't you think two languages can benefit each other?
You are a person of thought. |
|
返回页首 |
|
|
ericcoliu[ericcoliu] ericcoliu作品集 二品总督 (刚入二品,小心做人)
注册时间: 2007-05-29 帖子: 1393 来自: GTA, Canada
|
发表于: 星期四 八月 16, 2007 5:40 pm 发表主题: |
|
|
Hi! Lake:
Yes, they definitely can benefit from each other. But, the problem is you need to cultivate the literary lands of these two languages before reaping the benefits. For the time being, I’m mere a beginner of English writing.
Many writers have written in two languages, usually first in their first language and from a certain moment on, often after emigration, in their adopted language. In most cases, writing in the adopted language sharpens their mind and refines their writing style.
In the case of Samuel Becket, during a period of poverty and privation in the late 1940s, Beckett began writing in French. The discipline of writing in his adopted language allowed him to escape both the elaborated, erudite lyricism and the literary and cultural heritage that he had inherited from the likes of James Joyce. By writing in French, then, he was searching for a styleless manner of expression, and in doing so achieved the appreciation that until then had evaded him. The French language lent itself to Beckett's new pared down style and saved him from the stylistic extravagances available in English.
I hope that, through painfully learning and practicing writing in English, one day I can be liberated from and nurtured by the Chinese literary tradition, freely and effortlessly. _________________ Time is nothing but a disquiet of the soul |
|
返回页首 |
|
|
星子[ANNA] 星子作品集 酷我!I made it!
注册时间: 2004-06-05 帖子: 13192 来自: Toronto
|
发表于: 星期四 八月 16, 2007 8:59 pm 发表主题: |
|
|
I am glad and surprised to know your thoughts and aim.
I want to be a writer too, but I need my full-time computer job to support it. _________________
|
|
返回页首 |
|
|
ericcoliu[ericcoliu] ericcoliu作品集 二品总督 (刚入二品,小心做人)
注册时间: 2007-05-29 帖子: 1393 来自: GTA, Canada
|
发表于: 星期五 八月 17, 2007 6:26 am 发表主题: |
|
|
Hi! 星子:
I’m surprised and, oftentimes, frightened by my own thought and goal – being a writer.
At this stage of my struggle with my life goal,
Being a writer means being an apprentice to the dead,
An explorer into the land of the sacred texts;
Because the dead shape the past, control the stories,
And thus reveal certain kinds of truth.
Being a writer means being a religious devotee who embarks on a journey looking for words to reveal the truth of a life story of his/her own. _________________ Time is nothing but a disquiet of the soul |
|
返回页首 |
|
|
ericcoliu[ericcoliu] ericcoliu作品集 二品总督 (刚入二品,小心做人)
注册时间: 2007-05-29 帖子: 1393 来自: GTA, Canada
|
发表于: 星期六 八月 18, 2007 5:03 pm 发表主题: |
|
|
Writing Poetry
Writing poetry is a journey looking for words
To weave a life story of your own,
As well as a way of doing experiments with language
To make sense of the chaotic Tower of Babel
As you walk into words
That have awaited you to enter into them,
You re-fashion yourself in a textual form,
Being reminded of the wonder
That is inside each of us. _________________ Time is nothing but a disquiet of the soul |
|
返回页首 |
|
|
|
|
您不能发布新主题 您不能在这个论坛回复主题 您不能在这个论坛编辑自己的帖子 您不能在这个论坛删除自己的帖子 您不能在这个论坛发表投票
|
本论坛欢迎广大文学爱好者不拘一格地发表创作和评论.凡在网站发表的作品,即视为向《北美枫》丛书, 《诗歌榜》和《酷我电子杂志》投稿(暂无稿费, 请谅)。如果您的作品不想编入《北美枫》或《诗歌榜》或《酷我电子杂志》,请在发帖时注明。 作品版权归原作者.文责自负.作品的观点与<酷我-北美枫>网站无关.请勿用于商业,宗教和政治宣传.论坛上严禁人身攻击.管理员有权删除作品.
Powered by phpBB 2.0.8 © 2001, 2002 phpBB Group phpBB 简体中文界面由 iCy-fLaME 更新翻译
|