Coviews 酷我-北美枫

酷我-北美枫主页||酷我博客

 
 常见问题与解答 (FAQ)常见问题与解答 (FAQ)   搜索搜索   成员列表成员列表   成员组成员组   注册注册 
 个人资料个人资料   登陆查看您的私人留言登陆查看您的私人留言   登陆登陆 
Blogs(博客)Blogs(博客)   
Coviews BBS

Octopus's garden (Beatles)1969

 
发表新帖   回复帖子    酷我-北美枫 首页 -> English Garden
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 留言
北夜[FAFAFA]
北夜作品集

三品按察使
(天,你是斑竹吧?)
三品按察使<BR>(天,你是斑竹吧?)


注册时间: 2004-08-19
帖子: 504

帖子发表于: 星期一 四月 16, 2007 8:21 am    发表主题: Octopus's garden (Beatles)1969 引用并回复

这首列农作曲的歌, 他们原是写给小朋友的, 没想到却深受大众的喜爱.我不太满意现有香港人翻译的歌词, 所以自己翻译了. 应该和他们原意比较贴近.(很久以前就应该移到这里了)


Octopus's garden (Beatles)1969 年创作

I'd like to be under the sea
In an octopus's garden in the shade
He'd let us in, knows where we've been
In his octopus's garden in the shade

I'd ask my friends to come and see
An octopus's garden with me
I'd like to be under the sea
In an octopus' garden in the shade

We would be warm below the storm
In our little hideaway beneath the waves
Resting our head on the sea bed
In an octopus's garden near a cave

We would sing and dance around
Because we know we can't be found
I'd like to be under the sea
In an octopus's garden in the shade

We would shout and swim about
The coral that lies beneath the waves
(Lies beneath the ocean waves)
Oh what joy for every girl and boy
Knowing they're happy and they're safe
(Happy and they're safe)

We would be so happy you and me
No one there to tell us what to do
I'd like to be under the sea
In an octopus's garden with you

============================

章鱼先生的花园
----北夜翻译
我喜欢藏于海底
在章鱼先生隐蔽的花园里
他很愿意请我们进去,因为他知道我们来过
他这个隐蔽的花園

我准备请我的朋友也一起来
跟我一起看一看章魚先生的花园
我喜欢藏于海底
在章鱼先生隐蔽的花园里

我们会很温暖,即便在暴风雨之下
我们会躲在海浪下自己的秘密基地里
并在海床上休息
那就是章鱼先生在洞穴附近隐蔽的花园

我们会放心的唱歌跳舞
因为我们知道没有人会找到这里
我喜欢藏于海底
在章鱼先生隐蔽的花园里

我们会尽情的喧闹
并在海浪下的珊瑚间自在的游泳
(在海浪之下)
哦!每个男孩女孩都是那么的喜悦
因为他们很快乐而且无忧无虑
(快乐并且无忧无虑)

你和我,我们都会很快乐
因为在这里,
不会有人强迫我们做任何事
我喜欢藏于海底
与大家一起在章鱼先生隐蔽的花园里[/img]
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) Blog(博客)
anna[星子安娜]
anna作品集

Site Admin


注册时间: 2004-05-02
帖子: 7141

帖子发表于: 星期一 四月 16, 2007 3:45 pm    发表主题: 引用并回复

我们都会很快乐
.....
this song brings the joy and sadness which kids cannot feel.
_________________
---------------------

Anna Yin

《爱的灯塔-星子安娜双语诗选》
<Nightlights> <Seven Nights with the Chinese Zodiac> ...

http://annapoetry.com
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) 浏览发表者的主页
Lake[Lake]
Lake作品集

二品总督
(刚入二品,小心做人)
二品总督<BR>(刚入二品,小心做人)


注册时间: 2006-10-10
帖子: 1341
来自: Sky Blue Water

帖子发表于: 星期一 四月 16, 2007 3:49 pm    发表主题: 引用并回复

很快乐的儿童歌,译文也贴切。香港人翻译的歌词是怎样的呢?好奇。
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM)
从以前的帖子开始显示:   
发表新帖   回复帖子       酷我-北美枫 首页 -> English Garden 论坛时间为 EST (美国/加拿大)
1页/共1

 
转跳到:  
不能发布新主题
不能在这个论坛回复主题
不能在这个论坛编辑自己的帖子
不能在这个论坛删除自己的帖子
不能在这个论坛发表投票


本论坛欢迎广大文学爱好者不拘一格地发表创作和评论.凡在网站发表的作品,即视为向《北美枫》丛书, 《诗歌榜》和《酷我电子杂志》投稿(暂无稿费, 请谅)。如果您的作品不想编入《北美枫》或《诗歌榜》或《酷我电子杂志》,请在发帖时注明。
作品版权归原作者.文责自负.作品的观点与<酷我-北美枫>网站无关.请勿用于商业,宗教和政治宣传.论坛上严禁人身攻击.管理员有权删除作品.


Powered by phpBB 2.0.8 © 2001, 2002 phpBB Group
phpBB 简体中文界面由 iCy-fLaME 更新翻译