阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题 |
作者 |
留言 |
博弈[Mark] 博弈作品集 二品总督 (刚入二品,小心做人)
注册时间: 2006-09-24 帖子: 1484 来自: San Francisco
|
发表于: 星期六 二月 24, 2007 4:17 pm 发表主题: <> The village (请批) |
|
|
另写 《》村莊
<> The village
He recites: “Qing Shan Guo Wai Xia.”
Those Poets, those…
When did the deathiness occur to them,
Exactly whe—n?
fingers devouring Her plump creamy breasts/
coming out from Her opening as a bystander/
thorns of roses pricked his nameless--ring finger/
the setting sun withdrew the most glorious act/
camp fire madly turned blood the purple curtain/
rain drops fondling ‘n kissing wife’s naked torso/
……
-- He ponders
It is 3:15 am.
The second hand, the heart beat; one by one
--when did it occur to those god damned poets?
Awake,
He decides to leave his temple—the dwelling—
Breasts, roses, afterglows, babies,
The throbbing temple veins, the angelic cries;
God—
What time did it start?
All words need to be elaborated by words;
All times need to be recorded by words;
Then what explains me,
Whom or whit, started the record?
Shall I walk to the edge of the caving earth
Where the fire within burns Zion’ED houses of breasts,
The clouds of primal chaos then tick
And the clock explains my being
So that I can clothe my loved wife, then part?
But then, take a look.
How did they find out?
Wandering, he looks for the recited
….
The watch reads 3:15 am. _________________ Sometimes I am busy
Sometimes I am free
In between, there's it
Until I find thee... |
|
返回页首 |
|
|
anna[星子安娜] anna作品集 Site Admin
注册时间: 2004-05-02 帖子: 7141
|
发表于: 星期六 二月 24, 2007 9:20 pm 发表主题: |
|
|
哈哈...那我就斗胆了...
说错了请谅 ....因为只读两遍.
首先不解脉路整体的联系,另"breasts" here two places used... mean ?
前面很具体,,,后面抽象些...WHY? _________________ ---------------------
Anna Yin
《爱的灯塔-星子安娜双语诗选》
<Nightlights> <Seven Nights with the Chinese Zodiac> ...
http://annapoetry.com |
|
返回页首 |
|
|
博弈[Mark] 博弈作品集 二品总督 (刚入二品,小心做人)
注册时间: 2006-09-24 帖子: 1484 来自: San Francisco
|
发表于: 星期日 二月 25, 2007 12:07 am 发表主题: |
|
|
anna 写到: |
首先不解脉路整体的联系,另"breasts" here two places used... mean ?
前面很具体,,,后面抽象些...WHY? |
这是 http://coviews.com/viewtopic.php?t=26893
的另写。
后面的自 “他離開一輩子的夥伴—身體— “这一句开始,开始表达精神”离开“肉体,故选择抽象些。
(Zion’ED )(houses of breasts)可以看成 adj. + noun. 至于breasts, 第一次的是正面的回忆,第二次的已是一个毁灭的表达。
Zion'ED 是一个诗内的组合新字。
圣经中有Mount Zion. 又Zion symbolizes a longing by wandering peoples for a safe homeland.
ED: 勃起功能障碍(Erectile dysfunction, ED)。 取大写的意, 取小写改词性.
把Zion 这个名词过去分词化(-ed)变成形容词,接着“houses of breasts", 合起来的意思,只能意会吧。这个意思,和中文版是不同了,我觉得又更深入. 这篇,是先有中文, 英文刚刚另外写的, 大意相同, 应即时灵感再做些小变动的. 因为不确定好不好懂, 所以希望砖头. 多多益善. _________________ Sometimes I am busy
Sometimes I am free
In between, there's it
Until I find thee... |
|
返回页首 |
|
|
Lake[Lake] Lake作品集 二品总督 (刚入二品,小心做人)
注册时间: 2006-10-10 帖子: 1341 来自: Sky Blue Water
|
发表于: 星期一 二月 26, 2007 12:02 pm 发表主题: |
|
|
I find it sensual and evocative.
Your use of 简体、繁体、拼音、符号、形式in your poems remindes me of T.S. Eliot , who (I heard) was once criticized for using French and Latin in his poetry. He responded that English was inadequate to precisely convey his ideas. He was only concerned with bringing his thoughts and images forward. The reader to him was secondary to the process.
I am not that so bold and brave. |
|
返回页首 |
|
|
博弈[Mark] 博弈作品集 二品总督 (刚入二品,小心做人)
注册时间: 2006-09-24 帖子: 1484 来自: San Francisco
|
发表于: 星期一 二月 26, 2007 12:14 pm 发表主题: |
|
|
Lake 写到: | I find it sensual and evocative.
Your use of 简体、繁体、拼音、符号、形式in your poems remindes me of T.S. Eliot , who (I heard) was once criticized for using French and Latin in his poetry. He responded that English was inadequate to precisely convey his ideas. He was only concerned with bringing his thoughts and images forward. The reader to him was secondary to the process.
I am not that so bold and brave. |
if that's the case, wait 1 minute
I just 整 出 the remaining text,
you arr the first one to read it, next post _________________ Sometimes I am busy
Sometimes I am free
In between, there's it
Until I find thee... |
|
返回页首 |
|
|
|
|
您不能发布新主题 您不能在这个论坛回复主题 您不能在这个论坛编辑自己的帖子 您不能在这个论坛删除自己的帖子 您不能在这个论坛发表投票
|
本论坛欢迎广大文学爱好者不拘一格地发表创作和评论.凡在网站发表的作品,即视为向《北美枫》丛书, 《诗歌榜》和《酷我电子杂志》投稿(暂无稿费, 请谅)。如果您的作品不想编入《北美枫》或《诗歌榜》或《酷我电子杂志》,请在发帖时注明。 作品版权归原作者.文责自负.作品的观点与<酷我-北美枫>网站无关.请勿用于商业,宗教和政治宣传.论坛上严禁人身攻击.管理员有权删除作品.
Powered by phpBB 2.0.8 © 2001, 2002 phpBB Group phpBB 简体中文界面由 iCy-fLaME 更新翻译
|