阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题 |
作者 |
留言 |
Lake[Lake] Lake作品集 二品总督 (刚入二品,小心做人)
注册时间: 2006-10-10 帖子: 1341 来自: Sky Blue Water
|
发表于: 星期五 十二月 01, 2006 12:42 pm 发表主题: Tanka 短歌 |
|
|
Tanka 短歌
Cicada’s voice fades
In the rustles of maple leaves
A moon climbs up, shy
Breeze lifts curtains, moonlight peers
Crows caw, twigs dance, dreams turn bleached |
|
返回页首 |
|
|
星子[ANNA] 星子作品集 酷我!I made it!
注册时间: 2004-06-05 帖子: 13192 来自: Toronto
|
发表于: 星期五 十二月 01, 2006 2:08 pm 发表主题: |
|
|
dreams turn bleached
很优美呢 _________________
|
|
返回页首 |
|
|
kokho[晓辉] kokho作品集 三品按察使 (天,你是斑竹吧?)
注册时间: 2006-10-25 帖子: 792 来自: Singapore
|
发表于: 星期一 十二月 04, 2006 2:33 pm 发表主题: |
|
|
诗歌的意象感很强!
比你往常的描写性诗歌,大大进步:))
要写双语,多从形象下手! _________________ 乒乓、摄影、诗歌 |
|
返回页首 |
|
|
Lake[Lake] Lake作品集 二品总督 (刚入二品,小心做人)
注册时间: 2006-10-10 帖子: 1341 来自: Sky Blue Water
|
发表于: 星期二 十二月 05, 2006 12:06 am 发表主题: |
|
|
kokho 写到: | 诗歌的意象感很强!
比你往常的描写性诗歌,大大进步:))
要写双语,多从形象下手! |
Hi Kokho,
很高兴你认为这首比我其它的几首写得有点儿进步。
谢谢鼓励。
我"往常的描写性诗歌", 唉, 我知道是prosaic, 但也不只是 pure description.
有些东西读者没看出来,就像其他作者写的诗歌,有些东西我也看不出来一样。
所以我现在读书啊 e.g. "How To Read A Poem", 也读诗评啊。希望能有所提高。
形象, 意象. 谢谢您的帮助。
最后进行编辑的是 Lake on 星期二 十二月 05, 2006 7:36 am, 总计第 1 次编辑 |
|
返回页首 |
|
|
kokho[晓辉] kokho作品集 三品按察使 (天,你是斑竹吧?)
注册时间: 2006-10-25 帖子: 792 来自: Singapore
|
发表于: 星期二 十二月 05, 2006 1:52 am 发表主题: |
|
|
慢慢来,我们这些朋友,都会支持你 :))
。。 _________________ 乒乓、摄影、诗歌 |
|
返回页首 |
|
|
Lake[Lake] Lake作品集 二品总督 (刚入二品,小心做人)
注册时间: 2006-10-10 帖子: 1341 来自: Sky Blue Water
|
发表于: 星期三 十二月 06, 2006 3:57 pm 发表主题: |
|
|
星子 写到: | dreams turn bleached
很优美呢 |
谢谢星子美言。 " dreams turn bleached", 你也看上这句了?
也有多义。王婆卖瓜。
kokho 写到: | 慢慢来,我们这些朋友,都会支持你 :))
|
谢谢 Kokho 一贯的支持。 |
|
返回页首 |
|
|
kokho[晓辉] kokho作品集 三品按察使 (天,你是斑竹吧?)
注册时间: 2006-10-25 帖子: 792 来自: Singapore
|
发表于: 星期四 十二月 07, 2006 2:02 pm 发表主题: |
|
|
Lake 写到: | 星子 写到: | dreams turn bleached
很优美呢 |
谢谢星子美言。 " dreams turn bleached", 你也看上这句了?
也有多义。王婆卖瓜。
kokho 写到: | 慢慢来,我们这些朋友,都会支持你 :))
|
谢谢 Kokho 一贯的支持。 |
《》请教,我想不到。。。
。 _________________ 乒乓、摄影、诗歌 |
|
返回页首 |
|
|
Lake[Lake] Lake作品集 二品总督 (刚入二品,小心做人)
注册时间: 2006-10-10 帖子: 1341 来自: Sky Blue Water
|
发表于: 星期四 十二月 07, 2006 3:09 pm 发表主题: |
|
|
kokho 写到: | Lake 写到: | 星子 写到: | dreams turn bleached
很优美呢 |
谢谢星子美言。 " dreams turn bleached", 你也看上这句了?
也有多义。王婆卖瓜。
kokho 写到: | 慢慢来,我们这些朋友,都会支持你 :))
|
谢谢 Kokho 一贯的支持。 |
《》请教,我想不到。。。
|
那你先说说你想到的意思。
看有些comments 只说诗歌写得如何如何好;可我倒想知道读者有没有读懂。
初学水平,别跟我一般见识。
|
|
返回页首 |
|
|
kokho[晓辉] kokho作品集 三品按察使 (天,你是斑竹吧?)
注册时间: 2006-10-25 帖子: 792 来自: Singapore
|
发表于: 星期一 十二月 11, 2006 2:12 am 发表主题: |
|
|
dreams turn bleached
梦都淡了的意思? (漂白)
。。
所以我说,请教 ;)
。 _________________ 乒乓、摄影、诗歌 |
|
返回页首 |
|
|
Lake[Lake] Lake作品集 二品总督 (刚入二品,小心做人)
注册时间: 2006-10-10 帖子: 1341 来自: Sky Blue Water
|
发表于: 星期一 十二月 11, 2006 2:40 pm 发表主题: |
|
|
“胡来之笔”,朋友如是说。
枫叶飘染山岗
淹没秋禅色彩
羞月悄悄走来
风卷垂帘招徕
几许玉弓清辉
乌啼枝动梦白
. |
|
返回页首 |
|
|
kokho[晓辉] kokho作品集 三品按察使 (天,你是斑竹吧?)
注册时间: 2006-10-25 帖子: 792 来自: Singapore
|
发表于: 星期一 十二月 11, 2006 11:36 pm 发表主题: |
|
|
Lake 写到: | “胡来之笔”,朋友如是说。
枫叶飘染山岗
淹没秋禅色彩
羞月悄悄走来
风卷垂帘招徕
几许玉弓清辉
乌啼枝动梦白
. |
厉害! 学习了 ;)
。 _________________ 乒乓、摄影、诗歌 |
|
返回页首 |
|
|
|