| 阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题   | 
	
	
	
		| 作者 | 
		留言 | 
	
	
		星子[ANNA] 星子作品集  酷我!I made it!
  
  
  注册时间: 2004-06-05 帖子: 13192 来自: Toronto
  | 
		
			
				 发表于: 星期六 十月 07, 2006 9:08 pm    发表主题: Poem: (God’s Eye, Moon(Haiku)) | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				Published on 
 
Taj Mahal Review 
 
 
http://tajmahalreview.com/taj9.htm 
 
 
 
God’s eye 
 
I see the pupil of your eye 
 
and myself embraced within. 
 
Blind days have past 
 
your light has shed through the opened ocular. 
 
Under your might, 
 
I gain new sight. 
 
 
Moon (Haiku) 
 
Moon wanders alone 
 
above the silvery street 
 
spinning thread till dawn 
 
 
(My other publication list)
 
http://anna.88just.com/books/publish1.htm _________________
   | 
			 
		  | 
	
	
		| 返回页首 | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		Lake[Lake] Lake作品集  二品总督 (刚入二品,小心做人)
  
 
  注册时间: 2006-10-10 帖子: 1341 来自: Sky Blue Water
  | 
		
			
				 发表于: 星期二 十月 10, 2006 1:32 pm    发表主题:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				I always enjoy reading Haiku. Its brevity, concrete images and spiritual experience always attract me. I find the "ah ha" moment, though hard to achieve, often produces a good Haiku.
 
 
Yours is a good one.    | 
			 
		  | 
	
	
		| 返回页首 | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		星子[ANNA] 星子作品集  酷我!I made it!
  
  
  注册时间: 2004-06-05 帖子: 13192 来自: Toronto
  | 
		
			
				 发表于: 星期二 十月 10, 2006 8:39 pm    发表主题:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				Thanks Lake,
 
 
Welcome.
 
 
I have two more:
 
 
Cocoon
 
Unwrapping a dream, 
 
beauty inside reveals truth: 
 
change never ceases.
 
 
 
Autumn (Haiku)
 
Maple leaves quilt hills 
 
with red, yellow and crimson, 
 
in fall's rushing steps. _________________
   | 
			 
		  | 
	
	
		| 返回页首 | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		Lake[Lake] Lake作品集  二品总督 (刚入二品,小心做人)
  
 
  注册时间: 2006-10-10 帖子: 1341 来自: Sky Blue Water
  | 
		
			
				 发表于: 星期三 十月 11, 2006 10:31 am    发表主题:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				Thanks for your welcome, 星子.
 
 
Both are good poems. The cocoon one has a sort of philosophy in it, while the autumn describes the nature. 
 
 
I haven' written any Haiku I am satisfied with yet, but I have translated a few. However, don't look for the strict arrangement and rhyming scheme as you know it is hard to translate Haiku.   
 
 
紫荆(晓帆)
 
 
山色浮窗外
 
燕子低飞紫荆开
 
几朵落下来
 
 
Bauhinia Blakeana
 
 
Mountain scene floats by
 
Swallows fly low, flowers bloom
 
A few petals fall
 
 
陨石(晓帆)
 
 
失去了光泽
 
就默默隐入深山
 
听涧水低吟
 
 
Meteorite 
 
 
Spent meteorite
 
Hides silent in deep mountains
 
Rift brook sings softly
 
 
窗外(晓帆)
 
 
画帘卷清风 
 
一抹春色情更浓 
 
窗外草青葱 
 
 
Outside Window
 
 
Spring comes with deep love
 
Zephyr rolls up painted drape
 
Fresh green grass unfolds
 
 
 
(晓帆,香港诗人,以写汉俳著称。) | 
			 
		  | 
	
	
		| 返回页首 | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		kokho[晓辉] kokho作品集  三品按察使 (天,你是斑竹吧?)
  
  
  注册时间: 2006-10-25 帖子: 792 来自: Singapore
  | 
		
			
				 发表于: 星期四 十一月 02, 2006 3:34 pm    发表主题:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				Wow what a treasure-chest, full of Haiku. _________________ 乒乓、摄影、诗歌 | 
			 
		  | 
	
	
		| 返回页首 | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		星子[ANNA] 星子作品集  酷我!I made it!
  
  
  注册时间: 2004-06-05 帖子: 13192 来自: Toronto
  | 
		
			
				 发表于: 星期四 十一月 02, 2006 4:24 pm    发表主题:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				Lake.
 
 
They are very charming.
 
 
Anna _________________
   | 
			 
		  | 
	
	
		| 返回页首 | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		 |