阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题 |
作者 |
留言 |
老婆婆[老婆婆] 老婆婆作品集 八品县丞 (又一个不小心,升了!)
注册时间: 2007-10-13 帖子: 56
|
发表于: 星期一 十一月 05, 2007 9:59 am 发表主题: The Rainy Season |
|
|
It is said that
17-year-old days are the rainy season in one’s life
So I always wondered, wondered
In those childhood days
What my 17-year-old days would look like
That year, that month, that day
That boy who raised his princely head
Walked in the bright sunshine along the street
towards me, with his shiny smile and starry eyes
bringing his hello and our pure times
Just like the wind above the lake
Or the stream through the pebbles
He came into my life, engraved some unforgetable memories
And left me alone, him
Gone with the wind, gone with the stream
Those good old days, not so long ago
How I wonder where they have gone and why
And suddenly when I look back today
It makes me realize that
It was our 17-year-old days, the rainy season in my life _________________ 请大家多多指教,谢谢!
最后进行编辑的是 老婆婆 on 星期六 十一月 10, 2007 1:15 am, 总计第 5 次编辑 |
|
返回页首 |
|
|
anna[星子安娜] anna作品集 Site Admin
注册时间: 2004-05-02 帖子: 7141
|
发表于: 星期一 十一月 05, 2007 10:05 am 发表主题: |
|
|
welcome...will read it later _________________ ---------------------
Anna Yin
《爱的灯塔-星子安娜双语诗选》
<Nightlights> <Seven Nights with the Chinese Zodiac> ...
http://annapoetry.com |
|
返回页首 |
|
|
ericcoliu[ericcoliu] ericcoliu作品集 二品总督 (刚入二品,小心做人)
注册时间: 2007-05-29 帖子: 1393 来自: GTA, Canada
|
发表于: 星期一 十一月 05, 2007 11:08 pm 发表主题: |
|
|
The popular saying “April showers bring May flowers” rings true in your poem.
Repetition of verb “wondered” in line three heightens its emotional impact. _________________ Time is nothing but a disquiet of the soul |
|
返回页首 |
|
|
老婆婆[老婆婆] 老婆婆作品集 八品县丞 (又一个不小心,升了!)
注册时间: 2007-10-13 帖子: 56
|
发表于: 星期二 十一月 06, 2007 12:47 am 发表主题: |
|
|
Thank you for reading. And if you have some good suggestion, please tell me. I will appreacite it very much. _________________ 请大家多多指教,谢谢! |
|
返回页首 |
|
|
老婆婆[老婆婆] 老婆婆作品集 八品县丞 (又一个不小心,升了!)
注册时间: 2007-10-13 帖子: 56
|
发表于: 星期二 十一月 06, 2007 1:34 am 发表主题: |
|
|
ericcoliu:
"The popular saying “April showers bring May flowers” rings true in your poem. "
By the way, what is the “April showers bring May flowers”? _________________ 请大家多多指教,谢谢! |
|
返回页首 |
|
|
ericcoliu[ericcoliu] ericcoliu作品集 二品总督 (刚入二品,小心做人)
注册时间: 2007-05-29 帖子: 1393 来自: GTA, Canada
|
发表于: 星期二 十一月 06, 2007 8:21 am 发表主题: |
|
|
There are different interpretations about this springtime saying.
Generally speaking, April is a month known for rain, which is a crucial factor to bring out the flowers in May. Although oftentimes gloomy with menacing clouds hanging overhead, this rainy season is a time of rejuvenation for the ground, and it prepares the soil to be able to nourish the plant life that will soon come.
Likewise for those in "their rainy season", although at times sudden outbursts of tears and thunderous pangs of pain, if they weather their "emotional storms" well, they will bring out May flowers of their sunny memories while looking back on their lives.
By the way, in line 14, it's
"And leave me alone, him"
or
"And left me alone, him" _________________ Time is nothing but a disquiet of the soul |
|
返回页首 |
|
|
老婆婆[老婆婆] 老婆婆作品集 八品县丞 (又一个不小心,升了!)
注册时间: 2007-10-13 帖子: 56
|
发表于: 星期二 十一月 06, 2007 9:11 am 发表主题: |
|
|
ericcoliu:
Thank you very much. I am happy to know you and other friends. It's a beautiful saying. I love it.
When I wrote it I had considered 'left', but I thought until now he is still leaving me alone, so I wrote 'leave'. But now, I will correct it. 'left' seems more better. Thanks again.
By the way, do you know Chinese? It seems that you only write English articles and write very well. _________________ 请大家多多指教,谢谢! |
|
返回页首 |
|
|
anna[星子安娜] anna作品集 Site Admin
注册时间: 2004-05-02 帖子: 7141
|
发表于: 星期二 十一月 06, 2007 9:31 am 发表主题: |
|
|
It is a nice and charming poem.
I like its chiming sound. _________________ ---------------------
Anna Yin
《爱的灯塔-星子安娜双语诗选》
<Nightlights> <Seven Nights with the Chinese Zodiac> ...
http://annapoetry.com |
|
返回页首 |
|
|
ericcoliu[ericcoliu] ericcoliu作品集 二品总督 (刚入二品,小心做人)
注册时间: 2007-05-29 帖子: 1393 来自: GTA, Canada
|
发表于: 星期二 十一月 06, 2007 10:03 am 发表主题: |
|
|
老婆婆 写到: |
By the way, do you know Chinese? It seems that you only write English articles and write very well.
|
I'm flattered.
If you like to embark on the journey of English writing, we can be each other's writing companion.
Yes, I can read and write Chinese. Two years ago, I made my mind to write exclusively in English.
If you like to get a glimpse of my decision-making process inspired by Chinese American writer Ha Jin, you can read my pieces of writing using the following links:
http://coviews.com/viewtopic.php?t=30745 and
http://coviews.com/viewtopic.php?t=32295 _________________ Time is nothing but a disquiet of the soul |
|
返回页首 |
|
|
老婆婆[老婆婆] 老婆婆作品集 八品县丞 (又一个不小心,升了!)
注册时间: 2007-10-13 帖子: 56
|
发表于: 星期二 十一月 06, 2007 10:43 am 发表主题: |
|
|
Oh, I see.
I love English, but I love Chinese much more. Sometimes I will write some English articles and sent them to editors and my English articals were published, which made me want to write in English. But at last I determine to write in Chinese. In my view, Chinese is more beautiful and more difficult to write well. But I think my Chinese articles are better than English ones.
But at the same time, I will learn to write English articles. After all, literature is not limited to only one language. So you and other friends such as anna are my teachers.
You can see my Chinese article in other pages. So you can know me better. _________________ 请大家多多指教,谢谢! |
|
返回页首 |
|
|
Lake[Lake] Lake作品集 二品总督 (刚入二品,小心做人)
注册时间: 2006-10-10 帖子: 1341 来自: Sky Blue Water
|
发表于: 星期二 十一月 06, 2007 1:03 pm 发表主题: |
|
|
Welcome on board.
But I wouldn't call your name. Did you notice that no one on this forum mentioned your screen name? Got it? If you are just a student, why should people here call you like that? 占大辈, Chinese people should be well aware of and very sensitive about it.
Aside from it, it is a nice write on the whole. I wouldn't repeat what others said already but would provide something different.
In addition to Erica's point on the verb tense which I agree, the title:
gives readers wrong impression, at least to me, that this poem is going to talk about their 17-year-old child other than the speaker's time when he/she was seventeen years old.
引用: | Or the stream through the rock |
Would over the rock make more sense?
Eric's quote “April showers bring May flowers” reminded me of Chaucer's
WHAN that Aprille with his shoures soote
The droghte of Marche hath perced to the roote,
Sorry for my rambling but I hope my words are constructive if not helpful.
Cheers,
Lake |
|
返回页首 |
|
|
老婆婆[老婆婆] 老婆婆作品集 八品县丞 (又一个不小心,升了!)
注册时间: 2007-10-13 帖子: 56
|
发表于: 星期三 十一月 07, 2007 12:50 am 发表主题: |
|
|
Lake:
Thank you very much. You help me a lot.
占大辈---
I use this name not because I want to be top of all of you. I am a common student and you are all my teachers. At first I just wanted to put my novel "失落的庄园" here to see the reaction of others. I just wanted to put one or two chapters to see what others think about it and get some suggestion to make it better. But I am lazy and didn't want to spend time thinking out a good name, so I casually took this simple name which flashed across my mind at that moment. But the outcome supprised me very much, my novel was upgraded, which made me happy and determine to continue it.
If this name makes all of you feel uncomfortable, I want to say:" I am very sorry."
I am young and lack of experiences and don't know so much about position in society. In my family I always call my mother young girl and she calls me old woman. Just make fun. But you make me reaize this. Thank you for your teaching. Really.
our 17-year-old---
I also thought this title is not so good but I couldn't know why. Now you have pointed out the key of the problem. I ever thought of "the rainy season", but I thought "我们的十七岁" was better. So I wrote it in "our 17-year-old", which misled you and lost its charming. So could you tell me how to correct my title?
over the rock---
I know "through" is not so suitable because stream can not make a hole in the rock and streams through it. I want to say the stream flow between two rocks or among several rocks, ringing a pleasant music.
But I can't think out a better word. If you think out that word to express the scene that stream flows among the rocks, would you please tell me ? if not, I will change it from "through " to "over".
Thank you for another time. Your words is not only constructive but also helpful. I am very happy, really, though I don't know you and you don't know me, but I am really happy to communicate with you.
Best wishes! _________________ 请大家多多指教,谢谢! |
|
返回页首 |
|
|
老婆婆[老婆婆] 老婆婆作品集 八品县丞 (又一个不小心,升了!)
注册时间: 2007-10-13 帖子: 56
|
发表于: 星期三 十一月 07, 2007 1:04 am 发表主题: |
|
|
And do you think "pebbles" is better than "rock"? _________________ 请大家多多指教,谢谢! |
|
返回页首 |
|
|
Lake[Lake] Lake作品集 二品总督 (刚入二品,小心做人)
注册时间: 2006-10-10 帖子: 1341 来自: Sky Blue Water
|
发表于: 星期三 十一月 07, 2007 5:53 pm 发表主题: |
|
|
Don't get me wrong. It's all up to you to choose whatever name you like. It's just that your name reminds me of another forum where a person used Your Papa as his screen name, which offended a lot of readers. It looks like no one cares here, maybe some people even love it as a nickname, so stick to it as long as you are happy.
When I mentioned 占大辈, I said it for the sake of age only, nothing associated with experience, position, expertise etc. , nor was I trying to teach anybody.
I normally don't post a lot of comments, but once I do I try to make them meaningful and specific. It takes time, effort and concentration to do so. And most of the time I review at least two poems before posting one of mine, which, I believe, is the forum etiquette that I should follow.
You have the potential. Keep posting.
Cheers, |
|
返回页首 |
|
|
老婆婆[老婆婆] 老婆婆作品集 八品县丞 (又一个不小心,升了!)
注册时间: 2007-10-13 帖子: 56
|
发表于: 星期四 十一月 08, 2007 2:25 am 发表主题: |
|
|
Thank you very much. I will keep on posting.
I am very happy to know all of you, really. _________________ 请大家多多指教,谢谢! |
|
返回页首 |
|
|
|
|
您不能发布新主题 您不能在这个论坛回复主题 您不能在这个论坛编辑自己的帖子 您不能在这个论坛删除自己的帖子 您不能在这个论坛发表投票
|
本论坛欢迎广大文学爱好者不拘一格地发表创作和评论.凡在网站发表的作品,即视为向《北美枫》丛书, 《诗歌榜》和《酷我电子杂志》投稿(暂无稿费, 请谅)。如果您的作品不想编入《北美枫》或《诗歌榜》或《酷我电子杂志》,请在发帖时注明。 作品版权归原作者.文责自负.作品的观点与<酷我-北美枫>网站无关.请勿用于商业,宗教和政治宣传.论坛上严禁人身攻击.管理员有权删除作品.
Powered by phpBB 2.0.8 © 2001, 2002 phpBB Group phpBB 简体中文界面由 iCy-fLaME 更新翻译
|