Coviews 酷我-北美枫

酷我-北美枫主页||酷我博客

 
 常见问题与解答 (FAQ)常见问题与解答 (FAQ)   搜索搜索   成员列表成员列表   成员组成员组   注册注册 
 个人资料个人资料   登陆查看您的私人留言登陆查看您的私人留言   登陆登陆 
Blogs(博客)Blogs(博客)   
Coviews BBS

Lois P.Jones 对我的书评, 以及录像下载

 
发表新帖   回复帖子    酷我-北美枫 首页 -> 当代诗歌
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 留言
anna[星子安娜]
anna作品集

Site Admin


注册时间: 2004-05-02
帖子: 7141

帖子发表于: 星期一 十二月 19, 2011 9:41 am    发表主题: Lois P.Jones 对我的书评, 以及录像下载 引用并回复

http://www.lochravenreview.net/2011Fall/jones1.html


Wings toward Sunlight, Chinese-Canadian poet Anna Yin’s first full-length collection of poetry begins with a little known quote from Emily Dickinson: “the soul should always stand ajar, ready to welcome the ecstatic experience.” This invitation is both an evocation and incantation for to read the poetry of Anna Yin is to court the landscape of ecstasy. Not the Sufi bound realms of Rumi’s rapture but a quiet jubilance. So quiet and yet so immediate that I was taken beyond a book of poetry to the living world of creation. It is a way to “be”, to watch nature, a vase of flowers dying with the same wonder one regards the Milky Way on a clear and endless summer night. There is reverence for the moment, a deep listening that brings to mind Rainer Maria Rilke or Lee Young-Li, poets who offer nature as a guide to stillness. Though Anna’s stillness is one where time is not part of its alchemy. There is a classic touch, an underlying Taoist inscription. Yet Wings manages to take us under its contemporary trajectory, mixing philosophy with modern circumstance.
The book opens with one of my favorite works of the collection. Here, we enter a Basho-like world where rain transfixes as it nurtures and reminds us that water, like spirit is a sentient thing, engaging what it touches and touching what is engaged until the reader too, at poem’s end, is renewed.


Rain

You don’t pray for rain in mountains.
It comes and goes as if to home--
sometimes wandering in clouds,
other times running into rising streams.
The soil is forever soft.
Leaves unfold to hold each drop.
At the end of each cycle,
you always hear it singing
all the way home—
kissing leaves,
tapping trees.
Some drops stay longer on tall branches.
All of a sudden, a wind blows;
they let go—
a light shower
surprises you
sitting motionless under a phoenix tree.


Later in the poem Rainy Night, rain takes on a sensual, prophetic nature:


Roses on the sills bloom—
like an earlier agreement
between a man leaning by the window
and a facing mirror...


Here we begin to feel a sense of the other, the shadow lover, real or imagined whose presence courses through the collection. The “you” is a ghostly figure, oblique at times, incandescent in others. He appears and disappears as the poet takes us through a kind of word-hewn twilight where orchid nights and moonlit reflections create an exoticism. I feel at moments a voyeur, holding my breath before a spell – witness to a secret universe that is intoxicating and nascent.
I have always had an affinity for work by non-English language poets. Like Bly, I am a fan of foreign poets who write a poetry very different from that written in America. Anna’s voice offers the richness of two worlds – Asia and the west which meet in the mist between reality and imagination, amid contemporary sensibilities and Eastern languor. Looking into The Door we see:


The moon – a birth book,
faces change, pages turn.


Concepts that leap from image to symbol, taking simple words and turning them into contemplative layers. In these few words the lunar cycle invites more than a singular event – it’s a metaphysical passing from one life to another. Perhaps the poet did not intend this but that’s part of the power of this collection. We become the page itself following as the “wild lilies cling to faded fences” and “from an unknown bird, a few feathers drop, then rise again.”
In Snake, the poet confesses to an unknown sin that slithers throughout the text asking the reader to examine his own transgressions and perhaps release them in the process. And wouldn’t it be easy to leave our most aphotic thoughts just here:


when I left, it was dark,
and I waded through a river
where a black rose floated.


Tension and release, shadow and foreshadow, the lyric language and furtive conceits embrace the reader in an almost sacred way. So many of the poems touch on longing, not in a sentimental, clutching fashion but as in the best tradition of a Wang Wei “Magnolia Slope,” where loss is represented not through a lover’s spat but as tea grown cold:


The afternoon tea grows cold;
its color, like our sunglasses, turns dark.
On the surface, our reflections blur.
The ferry boat moves into open water.
My fingers play on the cold cup.
Wind catches my hair and sends it flying;
your rising hand hesitates to touch.

Somewhere between us,
your eyes meet mine —

You light a cigarette, inhale.
The clouds spread.
We watch
birds flying elsewhere.


In one of the best surprises of the book After Reading Ted Hughes’ Full Moon and Little Frieda the poet is unafraid to call down the moon -- the tired moon that academics warn against and in whose shadow peevish journals squirm. Here Anna Yin dances to her own rivered tune. Watching the small village become a floating island where among rows of windows, the night flows, and I’m wide awake. At the end she commands Moon, lift your bucket, come out once more. I won’t make a sound. And we, silent readers tread softly through the pale landscape and gladly await its ascent.

© Lois P. Jones
_________________
---------------------

Anna Yin

《爱的灯塔-星子安娜双语诗选》
<Nightlights> <Seven Nights with the Chinese Zodiac> ...

http://annapoetry.com
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) 浏览发表者的主页
anna[星子安娜]
anna作品集

Site Admin


注册时间: 2004-05-02
帖子: 7141

帖子发表于: 星期一 十二月 19, 2011 9:43 am    发表主题: 引用并回复

因为国内朋友无法看到youtube。

http://www.annapoetry.com/?page_id=2498

所以现提供4分钟的录像部分,请按鼠标右键下载存盘后再看。。。

http://www.annapoetry.com/wp-content/uploads/2011/PageReadingDownload/annaIntroduce1.wmv
_________________
---------------------

Anna Yin

《爱的灯塔-星子安娜双语诗选》
<Nightlights> <Seven Nights with the Chinese Zodiac> ...

http://annapoetry.com
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) 浏览发表者的主页
anna[星子安娜]
anna作品集

Site Admin


注册时间: 2004-05-02
帖子: 7141

帖子发表于: 星期一 十二月 19, 2011 10:34 am    发表主题: 引用并回复

过几天,我们将去古巴度假,不能上网了,在这里提前祝大家节日快乐!
_________________
---------------------

Anna Yin

《爱的灯塔-星子安娜双语诗选》
<Nightlights> <Seven Nights with the Chinese Zodiac> ...

http://annapoetry.com
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) 浏览发表者的主页
lxping[FFFFFF]
lxping作品集

四品府丞
(封疆大吏也!)
四品府丞<BR>(封疆大吏也!)


注册时间: 2007-08-22
帖子: 423

帖子发表于: 星期二 十二月 20, 2011 1:38 am    发表主题: 引用并回复

祝贺一下先。
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM)
从以前的帖子开始显示:   
发表新帖   回复帖子       酷我-北美枫 首页 -> 当代诗歌 论坛时间为 EST (美国/加拿大)
1页/共1

 
转跳到:  
不能发布新主题
不能在这个论坛回复主题
不能在这个论坛编辑自己的帖子
不能在这个论坛删除自己的帖子
不能在这个论坛发表投票


本论坛欢迎广大文学爱好者不拘一格地发表创作和评论.凡在网站发表的作品,即视为向《北美枫》丛书, 《诗歌榜》和《酷我电子杂志》投稿(暂无稿费, 请谅)。如果您的作品不想编入《北美枫》或《诗歌榜》或《酷我电子杂志》,请在发帖时注明。
作品版权归原作者.文责自负.作品的观点与<酷我-北美枫>网站无关.请勿用于商业,宗教和政治宣传.论坛上严禁人身攻击.管理员有权删除作品.


Powered by phpBB 2.0.8 © 2001, 2002 phpBB Group
phpBB 简体中文界面由 iCy-fLaME 更新翻译