阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题 |
作者 |
留言 |
秋水[秋水] 秋水作品集 六品通判 (官儿做大了,保持廉洁哦)
注册时间: 2009-09-30 帖子: 117
|
发表于: 星期日 十月 11, 2009 8:02 pm 发表主题: 沉默的青春 |
|
|
一
往昔如此匆匆
一去不得复返
我即将登临你的最高
回望时你何以始终沉默着
境遇不佳的青春
岂是心灵易感忧怨
二
那深埋心底的
不后悔的信念
催促我没有颜色歌声的日夜
酸苦的泪化为云朵飞到天边
忧郁的迷雾中深炯的目光的召唤
我马不停蹄,我马不停蹄地丢了什么 |
|
返回页首 |
|
|
anna[星子安娜] anna作品集 Site Admin
注册时间: 2004-05-02 帖子: 7141
|
发表于: 星期一 十月 12, 2009 2:10 pm 发表主题: |
|
|
同感。。。附上几天前写的一首。
Still Life
A painting of fruit hangs
on the wall of our living room.
The morning sun seldom
comes here,
the pale moon pays its visit.
I awake at midnight,
find my shadow drifting
on the waiting apples.
I mourn for them,
no better than their succulence on a kitchen plate -
they either face a knife to cut them into halves,
or wait to decay in silence. _________________ ---------------------
Anna Yin
《爱的灯塔-星子安娜双语诗选》
<Nightlights> <Seven Nights with the Chinese Zodiac> ...
http://annapoetry.com
最后进行编辑的是 anna on 星期五 十月 16, 2009 8:47 am, 总计第 1 次编辑 |
|
返回页首 |
|
|
秋水[秋水] 秋水作品集 六品通判 (官儿做大了,保持廉洁哦)
注册时间: 2009-09-30 帖子: 117
|
发表于: 星期一 十月 12, 2009 10:47 pm 发表主题: |
|
|
anna 写到: | 同感。。。附上几天前写的一首。
Still Life
A painting of fruit hangs
on the wall of our living room.
The morning sun seldom
comes here,
the pale moon pays its visit.
I awake at midnight,
find my shadow drifting
on the waiting apples.
I mourn for them,
no better than their company on a kitchen plate -
they either face a knife to cut them into halves,
or wait to decay in silence. |
我不懂英文,但诗的名字近乎是“安静的日子”,从字典上理解的,抱歉,全文实在是看不懂,谢谢您! |
|
返回页首 |
|
|
anna[星子安娜] anna作品集 Site Admin
注册时间: 2004-05-02 帖子: 7141
|
发表于: 星期四 十月 15, 2009 9:23 am 发表主题: |
|
|
Still Life could have two meanings here:
1. 静物画
2.沉默的生活
我这里用的双关。。。 _________________ ---------------------
Anna Yin
《爱的灯塔-星子安娜双语诗选》
<Nightlights> <Seven Nights with the Chinese Zodiac> ...
http://annapoetry.com |
|
返回页首 |
|
|
swan.eagle[shinegirl] swan.eagle作品集 二品总督 (刚入二品,小心做人)
注册时间: 2007-07-05 帖子: 1949
|
发表于: 星期四 十月 15, 2009 10:03 am 发表主题: 星子的静物画 |
|
|
anna 写到: | 。。。附上几天前写的一首。
Still Life
A painting of fruit hangs
on the wall of our living room.
The morning sun seldom
comes here,
the pale moon pays its visit.
I awake at midnight,
find my shadow drifting
on the waiting apples.
I mourn for them,
no better than their succulence on a kitchen plate.-
they either face a knife to cut them into halves,
or wait to decay in silence. |
Still Life by anna
translation by swan.eagle
静物
画中的果实悬挂
在我们起居室的墙上,
上午的太阳很少
到这里光顾,
苍白的月常来逗留。
午夜,我醒来,
发现我的影子飘游
在那等待着的苹果上。
我痛惜它们,
不比在厨房餐盘中的美味更好 ——
它们或者面临被切成两半,
或者等待着默默腐烂。 _________________ 作品集 http://www.coviews.com/viewtopic.php?p=174481
诗集 http://www.coviews.com/viewtopic.php?p=174480
《勃朗宁夫人抒情十四行诗》http://coviews.com/viewtopic.php?p=277439#277439
在诗歌领域,没有哪一样能像童话,包容无限。
最后进行编辑的是 swan.eagle on 星期五 十月 16, 2009 10:24 am, 总计第 1 次编辑 |
|
返回页首 |
|
|
星子[ANNA] 星子作品集 酷我!I made it!
注册时间: 2004-06-05 帖子: 13192 来自: Toronto
|
发表于: 星期四 十月 15, 2009 3:24 pm 发表主题: |
|
|
谢谢swan的翻译。。。
不比在厨房餐盘里的同伴更好 可能英文的还得改改。。。 _________________
|
|
返回页首 |
|
|
秋水[秋水] 秋水作品集 六品通判 (官儿做大了,保持廉洁哦)
注册时间: 2009-09-30 帖子: 117
|
发表于: 星期四 十月 15, 2009 10:17 pm 发表主题: Re: 星子的静物画 |
|
|
swan.eagle 写到: | anna 写到: | 。。。附上几天前写的一首。
Still Life
A painting of fruit hangs
on the wall of our living room.
The morning sun seldom
comes here,
the pale moon pays its visit.
I awake at midnight,
find my shadow drifting
on the waiting apples.
I mourn for them,
no better than their company on a kitchen plate -
they either face a knife to cut them into halves,
or wait to decay in silence. |
Still Life by anna
translation by swan.eagle
静物
画中的果实悬挂
在我们起居室的墙上,
上午的太阳很少
到这里光顾,
苍白的月常来逗留。
午夜,我醒来,
发现我的影子飘游
在那等待着的苹果上。
我痛惜它们,
不比在厨房的餐盘中结伴更好——
任谁都面临被切成两半,
或是在默默无闻中等待腐烂。 |
谢谢swan的翻译,我写得很直白,欣赏anna的这首。 |
|
返回页首 |
|
|
anna[星子安娜] anna作品集 Site Admin
注册时间: 2004-05-02 帖子: 7141
|
发表于: 星期五 十月 16, 2009 8:51 am 发表主题: |
|
|
谢谢大家。。。
很高兴Jay suggested me to change one word in the last standza.
no better than their company on a kitchen plate
into
no better than their succulence on a kitchen plate.
不比在厨房的餐盘中的美味更好 ——
它们或者面临被切成两半,
或者等待着默默腐烂。
Much better ! _________________ ---------------------
Anna Yin
《爱的灯塔-星子安娜双语诗选》
<Nightlights> <Seven Nights with the Chinese Zodiac> ...
http://annapoetry.com |
|
返回页首 |
|
|
swan.eagle[shinegirl] swan.eagle作品集 二品总督 (刚入二品,小心做人)
注册时间: 2007-07-05 帖子: 1949
|
发表于: 星期五 十月 16, 2009 10:26 am 发表主题: |
|
|
我也改了
有哲理,但感觉还有提升余地。 _________________ 作品集 http://www.coviews.com/viewtopic.php?p=174481
诗集 http://www.coviews.com/viewtopic.php?p=174480
《勃朗宁夫人抒情十四行诗》http://coviews.com/viewtopic.php?p=277439#277439
在诗歌领域,没有哪一样能像童话,包容无限。 |
|
返回页首 |
|
|
|