Coviews 酷我-北美枫

酷我-北美枫主页||酷我博客

 
 常见问题与解答 (FAQ)常见问题与解答 (FAQ)   搜索搜索   成员列表成员列表   成员组成员组   注册注册 
 个人资料个人资料   登陆查看您的私人留言登陆查看您的私人留言   登陆登陆 
Blogs(博客)Blogs(博客)   
Coviews BBS

沉默的青春

 
发表新帖   回复帖子    酷我-北美枫 首页 -> 当代诗歌
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 留言
秋水[秋水]
秋水作品集

六品通判
(官儿做大了,保持廉洁哦)
六品通判<BR>(官儿做大了,保持廉洁哦)


注册时间: 2009-09-30
帖子: 117

帖子发表于: 星期日 十月 11, 2009 8:02 pm    发表主题: 沉默的青春 引用并回复


往昔如此匆匆
一去不得复返
我即将登临你的最高
回望时你何以始终沉默着
境遇不佳的青春
岂是心灵易感忧怨


那深埋心底的
不后悔的信念
催促我没有颜色歌声的日夜
酸苦的泪化为云朵飞到天边
忧郁的迷雾中深炯的目光的召唤
我马不停蹄,我马不停蹄地丢了什么
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM)
anna[星子安娜]
anna作品集

Site Admin


注册时间: 2004-05-02
帖子: 7141

帖子发表于: 星期一 十月 12, 2009 2:10 pm    发表主题: 引用并回复

同感。。。附上几天前写的一首。

Still Life

A painting of fruit hangs
on the wall of our living room.
The morning sun seldom
comes here,
the pale moon pays its visit.

I awake at midnight,
find my shadow drifting
on the waiting apples.

I mourn for them,
no better than their succulence on a kitchen plate -
they either face a knife to cut them into halves,
or wait to decay in silence.
_________________
---------------------

Anna Yin

《爱的灯塔-星子安娜双语诗选》
<Nightlights> <Seven Nights with the Chinese Zodiac> ...

http://annapoetry.com


最后进行编辑的是 anna on 星期五 十月 16, 2009 8:47 am, 总计第 1 次编辑
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) 浏览发表者的主页
秋水[秋水]
秋水作品集

六品通判
(官儿做大了,保持廉洁哦)
六品通判<BR>(官儿做大了,保持廉洁哦)


注册时间: 2009-09-30
帖子: 117

帖子发表于: 星期一 十月 12, 2009 10:47 pm    发表主题: 引用并回复

anna 写到:
同感。。。附上几天前写的一首。

Still Life

A painting of fruit hangs
on the wall of our living room.
The morning sun seldom
comes here,
the pale moon pays its visit.

I awake at midnight,
find my shadow drifting
on the waiting apples.

I mourn for them,
no better than their company on a kitchen plate -
they either face a knife to cut them into halves,
or wait to decay in silence.

我不懂英文,但诗的名字近乎是“安静的日子”,从字典上理解的,抱歉,全文实在是看不懂,谢谢您!
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM)
anna[星子安娜]
anna作品集

Site Admin


注册时间: 2004-05-02
帖子: 7141

帖子发表于: 星期四 十月 15, 2009 9:23 am    发表主题: 引用并回复

Still Life could have two meanings here:

1. 静物画

2.沉默的生活

我这里用的双关。。。
_________________
---------------------

Anna Yin

《爱的灯塔-星子安娜双语诗选》
<Nightlights> <Seven Nights with the Chinese Zodiac> ...

http://annapoetry.com
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) 浏览发表者的主页
swan.eagle[shinegirl]
swan.eagle作品集

二品总督
(刚入二品,小心做人)
二品总督<BR>(刚入二品,小心做人)


注册时间: 2007-07-05
帖子: 1949

帖子发表于: 星期四 十月 15, 2009 10:03 am    发表主题: 星子的静物画 引用并回复

anna 写到:
。。。附上几天前写的一首。

Still Life

A painting of fruit hangs
on the wall of our living room.
The morning sun seldom
comes here,
the pale moon pays its visit.

I awake at midnight,
find my shadow drifting
on the waiting apples.

I mourn for them,
no better than their succulence on a kitchen plate.-
they either face a knife to cut them into halves,
or wait to decay in silence.


     Still Life by anna
   translation by swan.eagle

         静物

画中的果实悬挂
在我们起居室的墙上,
上午的太阳很少
到这里光顾,
苍白的月常来逗留。

午夜,我醒来,
发现我的影子飘游
在那等待着的苹果上。

我痛惜它们,
不比在厨房餐盘中的美味更好 ——
它们或者面临被切成两半,
或者等待着默默腐烂。
_________________
作品集 http://www.coviews.com/viewtopic.php?p=174481
诗集 http://www.coviews.com/viewtopic.php?p=174480
《勃朗宁夫人抒情十四行诗》http://coviews.com/viewtopic.php?p=277439#277439
在诗歌领域,没有哪一样能像童话,包容无限。


最后进行编辑的是 swan.eagle on 星期五 十月 16, 2009 10:24 am, 总计第 1 次编辑
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) 发送电子邮件 Blog(博客) 浏览发表者的主页
星子[ANNA]
星子作品集

酷我!I made it!
酷我!I made it!


注册时间: 2004-06-05
帖子: 13192
来自: Toronto

帖子发表于: 星期四 十月 15, 2009 3:24 pm    发表主题: 引用并回复

谢谢swan的翻译。。。

不比在厨房餐盘里的同伴更好 可能英文的还得改改。。。
_________________
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) Blog(博客) 浏览发表者的主页
秋水[秋水]
秋水作品集

六品通判
(官儿做大了,保持廉洁哦)
六品通判<BR>(官儿做大了,保持廉洁哦)


注册时间: 2009-09-30
帖子: 117

帖子发表于: 星期四 十月 15, 2009 10:17 pm    发表主题: Re: 星子的静物画 引用并回复

swan.eagle 写到:
anna 写到:
。。。附上几天前写的一首。

Still Life

A painting of fruit hangs
on the wall of our living room.
The morning sun seldom
comes here,
the pale moon pays its visit.

I awake at midnight,
find my shadow drifting
on the waiting apples.

I mourn for them,
no better than their company on a kitchen plate -
they either face a knife to cut them into halves,
or wait to decay in silence.


     Still Life by anna
   translation by swan.eagle

         静物

画中的果实悬挂
在我们起居室的墙上,
上午的太阳很少
到这里光顾,
苍白的月常来逗留。

午夜,我醒来,
发现我的影子飘游
在那等待着的苹果上。

我痛惜它们,
不比在厨房的餐盘中结伴更好——
任谁都面临被切成两半,
或是在默默无闻中等待腐烂。

谢谢swan的翻译,我写得很直白,欣赏anna的这首。
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM)
anna[星子安娜]
anna作品集

Site Admin


注册时间: 2004-05-02
帖子: 7141

帖子发表于: 星期五 十月 16, 2009 8:51 am    发表主题: 引用并回复

谢谢大家。。。

很高兴Jay suggested me to change one word in the last standza.

no better than their company on a kitchen plate

into

no better than their succulence on a kitchen plate.

不比在厨房的餐盘中的美味更好 ——
它们或者面临被切成两半,
或者等待着默默腐烂。

Much better !
_________________
---------------------

Anna Yin

《爱的灯塔-星子安娜双语诗选》
<Nightlights> <Seven Nights with the Chinese Zodiac> ...

http://annapoetry.com
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) 浏览发表者的主页
swan.eagle[shinegirl]
swan.eagle作品集

二品总督
(刚入二品,小心做人)
二品总督<BR>(刚入二品,小心做人)


注册时间: 2007-07-05
帖子: 1949

帖子发表于: 星期五 十月 16, 2009 10:26 am    发表主题: 引用并回复

我也改了Very Happy
有哲理,但感觉还有提升余地。
_________________
作品集 http://www.coviews.com/viewtopic.php?p=174481
诗集 http://www.coviews.com/viewtopic.php?p=174480
《勃朗宁夫人抒情十四行诗》http://coviews.com/viewtopic.php?p=277439#277439
在诗歌领域,没有哪一样能像童话,包容无限。
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) 发送电子邮件 Blog(博客) 浏览发表者的主页
从以前的帖子开始显示:   
发表新帖   回复帖子       酷我-北美枫 首页 -> 当代诗歌 论坛时间为 EST (美国/加拿大)
1页/共1

 
转跳到:  
不能发布新主题
不能在这个论坛回复主题
不能在这个论坛编辑自己的帖子
不能在这个论坛删除自己的帖子
不能在这个论坛发表投票


本论坛欢迎广大文学爱好者不拘一格地发表创作和评论.凡在网站发表的作品,即视为向《北美枫》丛书, 《诗歌榜》和《酷我电子杂志》投稿(暂无稿费, 请谅)。如果您的作品不想编入《北美枫》或《诗歌榜》或《酷我电子杂志》,请在发帖时注明。
作品版权归原作者.文责自负.作品的观点与<酷我-北美枫>网站无关.请勿用于商业,宗教和政治宣传.论坛上严禁人身攻击.管理员有权删除作品.


Powered by phpBB 2.0.8 © 2001, 2002 phpBB Group
phpBB 简体中文界面由 iCy-fLaME 更新翻译