作者 |
留言 |
主题: :) |
swan.eagle
回响: 0
阅读: 8341
|
论坛: 当代诗歌 发表于: 星期二 十二月 13, 2016 9:37 am 主题: :) |
|
主题: 找到答案 |
swan.eagle
回响: 1
阅读: 10832
|
论坛: 当代诗歌 发表于: 星期二 十二月 08, 2015 8:34 am 主题: Re: 找到答案 |
[quote="zhenxin"]站在窗台边,望着窗外漫天飞舞的雪,世界白茫茫一片,
一片雪花悄然落在窗台边,不禁多看了几眼,
突然发现它是如此的美丽:透亮雪白,六片雪辦。
以前怎么没发现就在身边的美好?
不禁想问:是谁赋予它美丽?
是谁让它在寒冬来装点这个世界?
又是谁调节着风霜雪雨的转换?
好美丽的雪花,照片拍得好好!
这是哪里呀,就下这么大的雪了?
美丽的雪花,小时候常常见到的。那时候,冬天最爱做的事情就是隔着窗子看雪花,直到腿都在软垫上跪得麻木了才会转移注意力。 |
主题: 支持修改婚姻法,保障妇女儿童权益 |
swan.eagle
回响: 0
阅读: 21020
|
论坛: 他山之石 发表于: 星期六 十一月 07, 2015 6:07 am 主题: 支持修改婚姻法,保障妇女儿童权益 |
支持修改婚姻法,保障妇女儿童权益
转载自
微信号 lanxiaoxiu123
二孩政策下看中国女性的出路
2015-10-30
蓝小修
微信号 lanxiaoxiu123
蓝小修原创公号——男事女事的臆语花园
昨晚二孩政策一出,今早到单位基本不聊别的了,女人们都无耐地笑了,有的昨晚已初步跟老公吵过架了,今天讨论的主题并不是想不想生的问题,而怎么生、怎么可以生的问题。
政策是个指挥棒,但能不能指挥得动,要放在中国当前的婚姻体系和婚姻现实中去看。中国目前离婚率高居不下,已经到了有史以来婚姻关系最寡淡,两性关系粘合度极差一个时代,在这种状况下谈二孩问题,别的都不用说,我们先来讲个故事吧。
话说一女友怀头胎时,与老公去买阿胶,老公对于买900元一盒的还是400一盒的发生了短暂的踌躇,孕期敏感的女方当即与老公暴发了口角争执。然而,当她拿出自己的卡要刷900块时,发现月月光的卡上还差几毛,离下月发工资还差两三天呢。瞬间有种被自己的无能羞辱得要昏倒的感觉。
这虽然是个生活中的小事件,但在这位女友心中落下的阴影面积却是极大的。就是在这种“怀孕缺血生白发日益憔悴时能自己花钱买块阿胶吃”的卑微的理想和强烈的自尊下,她对婚姻和生育问题的态度发生了极大扭转。现实让她不得更加自虐般地规划自己的工作和生活:挺着大肚累得半死也坚持上班到生产的前几天;月子期间就在想办法赚外块;为保住生产前的职位,两个月后便回归岗位。虽然她百般不舍嗷嗷待哺的幼儿,但还是狠心将孩子丢给了老人。
然而,问题又来了,拼命工作,忽视家庭,受到老公和家中老人的指责,认为一个女人好强好斗,不是贤妻良母。在家中一件件小事发生时,并非所有老公都能洞察到问题的关键所在,能够主动给予女人安全感和吝啬的援助,多数时候,是发生了什么事情,男人便指责你什么事情,并非所有男人都能体谅一个女人事业家庭两头忙的窘境和不易。况且,在一个家务劳动天生应该由女人负责的强权文化下,男人养尊处优惯了,许多就是看着女人累死,也不会搭把手去帮助。而涉及到家庭财权问题,男人“死守”也貌似理由充分:现在离婚率这么高,你们女人把我们的钱都花光了,回头跟更有钱的男人跑了,我怎么办?况且,你这不也在赚钱有钱花么。
于是,通常职场上的女人,也无意与老公争夺财权。可是,一旦女人选择回归家庭,又不想天天看老公脸色生活,每花一分钱都要向老公伸手,要么丢掉女人的全部尊严,重新与之争夺财权;要么就如这位女友一样,家庭事业两头忙,每天累得像条狗,还不得对方的理解。——很不幸的,目前大部分职场女性,都是这种狗一样的生存状态。尤其在生存成本越来越高的一线城市,四五点钟起床给老公孩子做饭,六七点钟再拖着疲惫的身体出门赶公交上班的女人,并不是个传说吧。何谈婚姻质量,连基本的生活质量都保证不了。中国职场已婚女人正在慢慢成为世界上最悲哀的一个群体。
所以,对于二孩政策,谢谢你们的好意,我们权且当没听到。相反的,越来越多的大城市高知女性甚至正在选择放弃婚姻,放弃生育。如上这位女友,如果因为生二胎丧失掉职场竞争力,别说吃块阿胶,两次生育和超负荷的家庭、工作双重压力的凌辱下,她将容颜尽失,身材尽失,年华尽失,才华尽失,浑身的能量都在被抽离,当把二孩抚养到上学年纪,估计她自己也会成为一块人见人厌的破抹布,被社会抛弃,被老公嫌弃,被自己厌恶着毫无保障地度过今后的人生。
像这位女友,当然不是最惨的。更惨的是,当你因二孩放弃职场,你毫无收入来源,你又不掌管家中财政大权,你天天在家处理孩子家事,老公拿着钱到处胡作非为,招猫逗狗,你为了一口饭食要么忍气吞声,要么为了尊严而离婚。而离婚,你又有极大的可能失去孩子。
世界上似乎没有更多国家的婚姻法像我们一样,欺凌弱者,保护强者。从前些年闹得纷扬昏乱的婚前财产、房子改名加名一事,到我们的离婚法,一直都是在保护强者,而忽略了为家庭和婚姻做出重大牺牲的女性。
婚姻说到底,是个经济共同体,即使有感情存在,与经济也脱不了干系。人类还没发展到只靠高尚的道德品行就能进行自我约束的境界,法律就是要保障生存在其间的人及其行为至少处于最基本的道德底线之上,可是,在我们的婚姻中,那么多冲破道德底线,欺凌妇女,伤害儿童的事件在发生,身为弱势群体的女性,又如何在这些法律前提下拥有基本的安全感?
在欧美国家,离婚会让男方付出巨大的财产损失,尤其是出轨等婚姻过错方,大部分男人离不起婚,也不敢低看妻子;不像我们国家的男人,稍微占据更多一点社会资源的,今天小三明天小四,明目张胆地欺辱妻子。在日本,丈夫的工资大部分由公司直接汇给全职太太,丈夫只能占有一些零花,如果离婚,财产平分,如果男性出轨或是家暴,财产绝大部分甚至全部归女方,男方必须每月支付对妻子的赡养费和孩子的抚养费,老公的工资和退休金也要分前妻一半。在德国,老公工资按比例打入全职太太帐户,老公要为全职太太做家务付工资,离婚后,年收入高的一方按比例支付赡养费给对方,直到对方再婚,老公的工资和退休金都要分前妻一半,并且,大部分德国男人都会主动分担家务,且,一旦离婚,孩子一般都会判给母亲,而并不考虑母亲的经济状况。
我们国家呢?你结婚,住进一个男人的房子,你只拥有婚期内的居住权,男人占有你的身体,但付出的代价不如对待最下等的妓女;你住进一个男人的房子,你在外赚钱与男人一起养家,在内收拾家务,如果稍有不妥,就会受到指责,男人工作稍累点回到家就可以翘起二郎腿当大爷,可以毫无愧疚之心地把家务甩给体力不支的女性;你住进一个男人的房子,不管你乐不乐意,你都要生育,如果不生育,男人可以与你离婚,如果他要求生二胎,你要面临当毫无分文的全职太太所面临的全部风险,降职,降薪,身无分文,并且很长一段时间内你要忍受身体的各种不适以及老公在你孕期哺乳期出轨的风险;你住进一个男人的房子,如果你不工作,男人嫌你懒,如果你工作太用力,男人嫌你不贤惠,如果你两头兼顾,天天蓬头垢面,男人又有理由在外面找小三;你离婚,可以,男人没有任何损失,房子是婚前夫家所买,与你没半毛钱关系,其他家庭共同财产分不分给你、分给你多少,要看男人良心几何,更可怕的是,你因为丧失赚钱能力,没有经济来源,你辛苦生育的两个孩子要归男方所有。于是,婚姻转了十来年,你又成了孤家寡人,并且,一无所有,包括你曾经最值钱的年轻貌美和生育力。
当婚姻和生育意味着欺诈女性的身体、时间、容貌、尊严、精力、生存的质量和幸福感,并且让她越来越丧失掉安全感时,不傻的女人都会考虑一下,为什么?
没有法律保障的女性权利,婚姻只能成为一种待价而沽,奇货可居的交易,女人结婚要房,要车,要首饰,要巨额彩礼,要检查牲口一样考察男人的脑力体力状况,是否健康,是否父母健在,双方是否有退休金,是否可以帮助带孩,是否有小姑子,是否有拖累,凡此种种。婚姻成为一种交易,因为女性一旦进入婚姻,她们的地位将迅速反转。
不管是我们的法律还是我们的文化,抑或我们的老公,多数只承认男性的社会劳动,而不承认女人繁重琐碎的家庭劳动。二孩政策放开,得福利的自然还是男性,而大部分的辛劳和矛盾,还是放在了日益纠结日益劳苦的中国女性身上。如果我们的婚姻法不改,如果我们的老公们无法保障给妻子最基本的财权等安全感,这个二孩政策,恐怕不会有太多的功效。
而从长远来看,被法律保护的男性们其实也是受害者,当承担一个社会繁衍后代重任的女人在婚姻中毫无安全感时,作为弱势群体的女人自然会本能地进行自我保护:不结婚,不生育,更不会生二孩。即使勉强生的,也无法保证有更充足的精力去抚育后代。更何况,今后,那因性别歧视历史遗留问题多出来3000万男同胞们,估计找老婆将更加无望了。
社会文化大环境和国家政策的改善不是一朝一夕的,如果想让女性从二孩的悖论中暂时解脱出来,对当前的婚姻还有点希望和指望,那些想让女方生二胎的男人们,先把你们的钱包交出来吧,这是当前国情下,最现实也最直接能抚慰女性的最简单方式,不是女人爱钱,而是对她们的牺牲做出一种基本的尊重和保护的姿态。
当然,女人的安全感,除了钱,还有如上所提有男性在家庭中的修养,你是否能够分担足够的家务,是否能够让你的女人更多地体会到生二孩的幸福,而不是抱怨其艰辛,许多时候,都是要看男人的表现。生二孩绝对不应该只成为女人的事情,如果男人这个意识转变不了,没有对女方足够的体谅和尊重,这个二孩政策便不会是个利好消息,而只能在压力之下成为两人婚姻中的定时炸弹,让我们那本来已寡淡的婚姻关系更加成为一个弱肉强食的原始游戏。
况且,还有房子问题,限购问题,生育医院建档难问题,生出来后谁抚养的问题,老龄社会夫妻俩是首先养老人还是养二孩的问题,入托难问题,升学难问题,学区房问题,男孩子长大了娶妻难问题,为他购房问题……凡此种种,作为女性,我们表示首先要晕过去了。 |
主题: 《鹰》 |
swan.eagle
回响: 0
阅读: 5758
|
论坛: 当代诗歌 发表于: 星期六 八月 08, 2015 8:18 am 主题: 《鹰》 |
鹰
阿尔弗雷德•丁尼生(1809-1892)
翻译 swan.eagle
鹰
扭曲手抠紧峭壁;
孤境地阳光煦熠,
蔚蓝环抱,他屹立,
皱苍海匍匐身祥;
依巍峨危高俯望,
如霹雳迅捷垂降。
The Eagle
Alfred Tennyson (1809-1892)
He clasps the crags with crooked hands;
Close to the sun in lonely lands,
Ringed with azure world, he stands,
The wrinkled sea beneath him crawls;
He watches from his mountain walls,
And like a thunderbolt he falls.
译注:
1. 诗歌表达出令人感动的气魄,不禁为作者心痛,流泪。如果你是这样的一个人,那么,我会毫不犹豫地说“我爱你!”
2. 原作来源:
http://coviews.com/viewtopic.php?highlight&t=24661 |
主题: |
swan.eagle
回响: 1
阅读: 6574
|
论坛: 当代诗歌 发表于: 星期二 八月 04, 2015 1:17 am 主题: |
|
主题: 《海鹰》 |
swan.eagle
回响: 0
阅读: 5406
|
论坛: 当代诗歌 发表于: 星期六 八月 01, 2015 7:41 pm 主题: 《海鹰》 |
《海鹰》
作者 kokho
()
翻译 swan.eagle
海鹰
披淅沥沥湿翅膀
梦驾驭颠沛存在
遽越浪沫,她歌唱
海辽阔旷达雨外
翱翔遥抵不曾及
黄昏,花蝴蝶,着陆
The Harrier
kokho
She drapes the drops with dripping wings
Dreams a’load on the flapping being
Zooms across the wave froth, she sings
The sea expands beyond the rain
Gliding afar her tilt un-gained
At dusk, a butterfly she lands
译注:
1. kokho,查不到作者出处,但这首诗歌,令人落泪,那么生动地描绘出作者的人生啊。经昨夜雨君提醒,再读英语诗歌来源原帖,才知道《The Harrier》作者“Kokho晓辉”是酷我-北美枫的人(怎么有一股熟悉的气息?!)。英文诗很美,但中文诗似乎有一点距离,或许是因为太熟悉写作意图的缘故吧,无意中偏离了英文诗。
本注疏:
海鹞
kokho晓辉
雨 从湿透地展翅滴滴滴下
梦 匐在振翅的驾
冲 过浪花 是歌声和她俩
宽 是大海在拓雨的瀚盖
翔 是偏簸在延正飞开
黄昏 是蝶绛在她背影的阴霾
http://coviews.com/viewtopic.php?highlight&t=24661
2. “花蝴蝶”,从形式上看类似于我们戏谑地爱称“小花猫”,承接前文的狼狈样子。当然,此处重在暗喻生活。
3. “着陆”曾译为“止航”,但总感觉不尽原意,只好舍韵取意了。
4. 原作来源:
http://coviews.com/viewtopic.php?highlight&t=24661
|
主题: 《诗歌翻译集锦》 |
swan.eagle
回响: 0
阅读: 5811
|
论坛: 当代诗歌 发表于: 星期一 六月 29, 2015 10:58 am 主题: 《诗歌翻译集锦》 |
《诗歌翻译集锦》
swan.eagle
1
雨之歌
作者:卡里尔.纪伯伦
(1883-1931,叙利亚裔美国诗人和画家)
翻译 swan.eagle
http://www.readnovel.com/novel/77289.html
首发小说阅读网 (2010年2月1日)
雨之歌
我是神明从天堂抛落的
银色珠练,自然用我
妆点她的原野和山谷。
我是美丽珍珠,黎明的女儿
从伊师塔的王冠摘来
装饰花园。
每当我哭泣,山陵就笑;
每当我自卑,花儿欣喜;
在我谦恭时,所有事物都兴高采烈。
原野与云儿相爱,
我是仁厚信使,穿梭他们中间,
浇熄一方焦渴;
疗愈另一方紧张悬念。
雷鸣断言我到来;
彩虹宣告我离开。
我喜爱凡俗,那起始于
激狂之力的步履,终结于
死亡扬翼之下的生命。
我生自海之心,
随风波高涨。当看见原野,
急切里,毅然卑降,拥抱花朵
树林,无数情形。
轻轻碰触窗户,我
柔弱纤指,话语是一首
受欢迎的歌,全都可以听见,可是只有
敏感能懂。
悬幻热潮催我诞生,
而结果,我把它扑灭,
像征服男人的女子一样,用她
迷惑于他的力量。
我是海的叹息;
是原野的笑;
天堂的泪。
这样地爱——
来自情海深深的叹息;
来自心灵绚烂原野的笑;
来自无穷无尽追忆天堂的泪。
译注:
伊师塔,古巴比伦和亚述神话中司爱情、生育及战争的女神。
作者:卡里尔.纪伯伦(1883-1931),叙利亚裔的美国神秘主义诗人和画家,其《先知》最为著名,通过爱来赎罪是对其哲学的生动描写。
Song Of the Rain
Khalil Gibran
I am dotted silver threads dropped from heaven
By the gods. Nature then takes me, to adorn
Her fields and valleys.
I am beautiful pearls, plucked from the
Crown of Ishtar by the daughter of Dawn
To embellish the gardens.
When I cry the hills laugh;
When I humble myself the flowers rejoice;
When I bow, all things are elated.
The field and the cloud are lovers
And between them I am a messenger of mercy.
I quench the thirst of one;
I cure the ailment of the other.
The voice of thunder declares my arrival;
The rainbow announces my departure.
I am like earthly life, which begins at
The feet of the mad elements and ends
Under the upraised wings of death.
I emerge from the heart of the sea
Soar with the breeze. When I see a field in
Need, I descend and embrace the flowers and
The trees in a million little ways.
I touch gently at the windows with my
Soft fingers, and my announcement is a
Welcome song. All can hear, but only
The sensitive can understand.
The heat in the air gives birth to me,
But in turn I kill it,
As woman overcomes man with
The strength she takes from him.
I am the sigh of the sea;
The laughter of the field;
The tears of heaven.
So with love -
Sighs from the deep sea of affection;
Laughter from the colorful field of the spirit;
Tears from the endless heaven of memories. |
主题: 《当你老了》 |
swan.eagle
回响: 1
阅读: 6265
|
论坛: 当代诗歌 发表于: 星期六 六月 13, 2015 11:41 pm 主题: 《当你老了》 |
当你老了
威廉.巴特勒.叶芝
翻译:swan.eagle
当你老了,白发苍苍,睡意朦朦,
倦盹在火炉边,取下这本书,
慢慢地读,你的眼睛流露出
既往的温和与深邃的向往;
有过多少啊,爱你欢快时的优雅,
爱你发自肺腑抑或虚假之爱的美丽,
而有一个人爱你朝圣者的灵魂,
爱你那些改变容颜的忧伤;
在欢欣鼓舞的篱栅旁谦恭弯腰,
低语喃喃,哀伤幽幽,任多少爱逃逸,
步上高山之巅,
在群星璀璨中藏起他的赧颜。
注:“在欢欣鼓舞的篱栅”,本意是要表现“用表面上的欢欣鼓舞,实际上是保持距离”,但我的用句似有不尽意。
When You Are Old
by William Butler Yeats
When you are old and grey and full of sleep,
And nodding by the fire, take down this book,
And slowly read, and dream of the soft look
Your eyes had once, and of their shadows deep;
How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true,
But one man loved the pilgrim Soul in you,
And loved the sorrows of your changing face;
And bending down beside the glowing bars,
Murmur, a little sadly, how Love fled
And paced upon the mountains overhead
And hid his face amid a crowd of stars.
深深感谢天涯小站的朋友,让我读到这些美好的诗歌!
|
主题: 等你的希望已成空 |
swan.eagle
回响: 0
阅读: 5128
|
论坛: 当代诗歌 发表于: 星期五 六月 05, 2015 8:12 pm 主题: 等你的希望已成空 |
等你的希望已成空,就让洪流把这一切冲刷干净
http://v.youku.com/v_show/id_XMTA3Mzg2OTc2.html |
主题: 《春天的低吟》 |
swan.eagle
回响: 6
阅读: 23193
|
论坛: 小说故事 发表于: 星期六 三月 28, 2015 4:00 am 主题: 《春天的低吟》 |
《春天的低吟》
swan.eagle
1
坦然面对自己的心,过去的确可以随时光消逝。
|
主题: 《库沃的野天鹅》 |
swan.eagle
回响: 3
阅读: 9134
|
论坛: 当代诗歌 发表于: 星期二 一月 13, 2015 10:02 am 主题: 《库沃的野天鹅》 |
库沃的野天鹅
叶芝 (William Butler Yeats)
http://www.poetryfoundation.org/poem/172060
翻译:swan.eagle
正置树木们的美好秋季,
林中道路干燥,
十月的暮色里,水面倒映着
宁静的天空;
在满溢的水上,在石子中间,
有九——五十只天鹅。
自从我第一次数起,第十九个
秋天已降临;
我看见,在我满意地数完之前,
所有突然的增数
在他们熙熙攘攘的翅膀上散开
推攮出巨大而破碎的圆圈。
看着这些美妙绝伦的生灵,
此刻,我的心痛了。
全都变了啊,自从我第一次在这片海岸,
从薄暮中听见
他们的翅膀越过我头顶拍击的声音,
他们轻轻地踩踏的步履。
他们宁谧不倦,爱依着爱,
划涉在淡泊而
友善的清流里,或是攀升在空中;
他们童心不老;
激情,征服,任意漫游,
一直还在侍奉他们。
而此时,多么神秘,迷人啊,
......(本帖还没有完成,请读者不要跟帖发言。)
The Wild Swans at Coole
BY Willium Butler Yeats
The trees are in their autumn beauty,
The woodland paths are dry,
Under the October twilight the water
Mirrors a still sky;
Upon the brimming water among the stones
Are nine-and-fifty swans.
The nineteenth autumn has come upon me
Since I first made my count;
I saw, before I had well finished,
All suddenly mount
And scatter wheeling in great broken rings
Upon their clamorous wings.
I have looked upon those brilliant creatures,
And now my heart is sore.
All's changed since I, hearing at twilight,
The first time on this shore,
The bell-beat of their wings above my head,
Trod with a lighter tread.
Unwearied still, lover by lover,
They paddle in the cold
Companionable streams or climb the air;
Their hearts have not grown old;
Passion or conquest, wander where they will,
Attend upon them still.
But now they drift on the still water,
Mysterious, beautiful;
Among what rushes will they build,
By what lake's edge or pool
Delight men's eyes when I awake some day
To find they have flown away?
库沃的野天鹅
swan.eagle
(本帖还没有完成,请读者不要跟帖发言。)
|
主题: 征婚启事 |
swan.eagle
回响: 1
阅读: 6884
|
论坛: 当代诗歌 发表于: 星期五 一月 09, 2015 10:24 pm 主题: 征婚启事 |
征婚启事
……swan.eagle……欲觅一相爱郎君相伴人生……
有意者请带《勃朗宁夫人抒情十四行诗》(油印本可矣)以为信物,前往相见。
|
主题: 《纸枷锁》 |
swan.eagle
回响: 4
阅读: 24373
|
论坛: 小说故事 发表于: 星期三 十二月 10, 2014 10:33 am 主题: 《纸枷锁》 |
《纸枷锁》
swan.eagle
1
......
“放掉那邪恶的人吧,”她沉思着,并不看谁,转瞬,才把目光看着对方,“那不过是苦难的信使。”
......
|
主题: 《花心》 |
swan.eagle
回响: 0
阅读: 12193
|
论坛: 小说故事 发表于: 星期三 十一月 26, 2014 7:05 am 主题: 《花心》 |
《花心》
swan.eagle
1
......
恶棍披着春天的外衣,可春天是多么美好的啊,不能因此就不喜爱春天。
春天会再来,当然是美好的春天。
......
|
主题: 《小狐狸与猎人》 |
swan.eagle
回响: 7
阅读: 25495
|
论坛: 小说故事 发表于: 星期五 十月 24, 2014 12:23 am 主题: 《小狐狸与猎人》 |
《小狐狸与猎人》
swan.eagle
1
......
小狐狸想用自己的美来唤起人的同情,但她被捆绑着,无法展示,因此,她只是挤了一个媚眼。谁都知道,狐狸有一双美丽多情的眼睛。
他当然是看见了。为了掩饰自己受蛊惑的窘迫情绪,他厌烦地在磨石上把刀狠狠地推了几把。
“你的价值就是这张皮,懂不懂啊。哼,都死到临头了,还自作聪明。”
猎人的话像是故意要说给别人听的,又像是在教训自己的自言自语。
他的表现已经清晰地把内心的躁动暴露出来。
“人就是表里如一的动物,”这是她从人类的行为特性获得的总结,并因此而喜爱他们,但她又叹息起来,“唉,可是他们经常做一些自欺欺人的事。”
现在,即使不去听他讲话,仅仅从那折腾劲,她也看出他的思想了。她是多么善解人意的。
不过,虽然狐狸能从下意识的人性行为看见人心深处单纯的内心世界,却看不透他们狡诈诡计的伎俩,更看不见他们邪恶的贪欲和不轨的企图。文化人的高明之处,凭一只小狐狸的智力是无法企及的,而人类争权夺利的智慧全仗于此,这是狐狸永远都不会明白的。
现在,他听见她的叹息,就转回头来看她。
“嚯嚯嚯”的磨刀声把屋顶的蜘蛛吓掉下来,正好挂在他的面前。
......
|
|