Coviews 酷我-北美枫

酷我-北美枫主页||酷我博客

 
 常见问题与解答 (FAQ)常见问题与解答 (FAQ)   搜索搜索   成员列表成员列表   成员组成员组   注册注册 
 个人资料个人资料   登陆查看您的私人留言登陆查看您的私人留言   登陆登陆 
Blogs(博客)Blogs(博客)   
Coviews BBS

Li-Young Lee's good poems to share (ZT)

 
发表新帖   回复帖子    酷我-北美枫 首页 -> English Garden
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 留言
livetodream[FAFAFA]
livetodream作品集

七品按察司
(我开始管这里的事儿了)
七品按察司<BR>(我开始管这里的事儿了)


注册时间: 2008-02-05
帖子: 96

帖子发表于: 星期一 十月 20, 2008 2:40 pm    发表主题: Li-Young Lee's good poems to share (ZT) 引用并回复

A Table in the Wilderness
by Li-Young Lee


I draw a window
and a man sitting inside it.

I draw a bird in flight above the lintel.

That's my picture of thinking.

If I put a woman there instead
of the man, it's a picture of speaking.

If I draw a second bird
in the woman's lap, it’s ministering.

A third flying below her feet.
Now it's singing.

Or erase the birds
make ivy branching
around the woman's ankles, clinging
to her knees, and it becomes remembering.

You'll have to find your own
pictures, whoever you are,
whatever your need.

As for me, many small hands
issuing from a waterfall
means silence
mothered me.

The hours hung like fruit in night's tree
means when I close my eyes
and look inside me,

a thousand open eyes
span the moment of my waking.

Meanwhile, the clock
adding a grain to a grain
and not getting bigger,

subtracting a day from a day
and never having less, means the honey

lies awake all night
inside the honeycomb
wondering who its parents are.

And even my death isn't my death
unless it's the unfathomed brow
of a nameless face.

Even my name isn't my name
except the bees assemble

a table to grant a stranger
light and moment in a wilderness
of Who? Where?



Black Petal
by Li-Young Lee


I never claimed night fathered me.
that was my dead brother talking in his sleep.
I keep him under my pillow, a dear wish
that colors my laughing and crying.

I never said the wind, remembering nothing,
leaves so many rooms unaccounted for,
continual farewell must ransom
the unmistakable fragrance
our human days afford.

It was my brother, little candle in the pulpit,
reading out loud to all of earth
from the book of night.

He died too young to learn his name.
Now he answers to Vacant Boat,
Burning Wing, My Black Petal.

Ask him who his mother is. He'll declare the birds
have eaten the path home, but each of us
joins night's ongoing story
wherever night overtakes him,
the heart astonished to find belonging
and thanks answering thanks.

Ask if he's hungry or thirsty,
he'll say he's the bread come to pass
and draw you a map
to the twelve secret hips of honey.

Does someone want to know the way to spring?
He'll remind you
the flower was never meant to survive
the fruit's triumph.

He says an apple's most secret cargo
is the enduring odor of a human childhood,
our mother's linen pressed and stored, our father's voice
walking through the rooms.

He says he's forgiven our sister
for playing dead and making him cry
those afternoons we were left alone in the house.

And when clocks frighten me with their long hair,
and when I spy the wind's numerous hands
in the orchard unfastening
first the petals from the buds,
then the perfume from the flesh,

my dead brother ministers to me. His voice
weighs nothing
but the far years between
stars in their massive dying,

and I grow quiet hearing
how many of both of our tomorrows
lie waiting inside it to be born.



Immigrant Blues
by Li-Young Lee


People have been trying to kill me since I was born,
a man tells his son, trying to explain
the wisdom of learning a second tongue.

It's the same old story from the previous century
about my father and me.

The same old story from yesterday morning
about me and my son.

It's called "Survival Strategies
and the Melancholy of Racial Assimilation."

It's called "Psychological Paradigms of Displaced Persons,"

called "The Child Who'd Rather Play than Study."

Practice until you feel
the language inside you, says the man.

But what does he know about inside and outside,
my father who was spared nothing
in spite of the languages he used?

And me, confused about the flesh and soul,
who asked once into a telephone,
Am I inside you?

You're always inside me, a woman answered,
at peace with the body's finitude,
at peace with the soul's disregard
of space and time.

Am I inside you? I asked once
lying between her legs, confused
about the body and the heart.

If you don't believe you're inside me, you're not,
she answered, at peace with the body's greed,
at peace with the heart's bewilderment.

It's an ancient story from yesterday evening

called "Patterns of Love in Peoples of Diaspora,"

called "Loss of the Homeplace
and the Defilement of the Beloved,"

called "I Want to Sing but I Don’t Know Any Songs."
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM)
robarts[robarts]
robarts作品集

六品通判
(官儿做大了,保持廉洁哦)
六品通判<BR>(官儿做大了,保持廉洁哦)


注册时间: 2008-03-24
帖子: 114
来自: Canada

帖子发表于: 星期二 十月 21, 2008 12:30 pm    发表主题: 引用并回复

I prefer Immigrant Blues, of which the main theme deals with immigrants psychologically scarred by social trauma
_________________
If one cannot enjoy reading a book over and over again, there is no use in reading it at all.
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM)
川生[川生]
川生作品集

七品按察司
(我开始管这里的事儿了)
七品按察司<BR>(我开始管这里的事儿了)


注册时间: 2008-09-18
帖子: 72

帖子发表于: 星期二 十月 21, 2008 2:07 pm    发表主题: 引用并回复

robarts 写到:
I prefer Immigrant Blues, of which the main theme deals with immigrants psychologically scarred by social trauma


Yes. As a result, they are incapable of being loved or take love from someone else.
_________________
Lines go off in all directions.
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM)
从以前的帖子开始显示:   
发表新帖   回复帖子       酷我-北美枫 首页 -> English Garden 论坛时间为 EST (美国/加拿大)
1页/共1

 
转跳到:  
不能发布新主题
不能在这个论坛回复主题
不能在这个论坛编辑自己的帖子
不能在这个论坛删除自己的帖子
不能在这个论坛发表投票


本论坛欢迎广大文学爱好者不拘一格地发表创作和评论.凡在网站发表的作品,即视为向《北美枫》丛书, 《诗歌榜》和《酷我电子杂志》投稿(暂无稿费, 请谅)。如果您的作品不想编入《北美枫》或《诗歌榜》或《酷我电子杂志》,请在发帖时注明。
作品版权归原作者.文责自负.作品的观点与<酷我-北美枫>网站无关.请勿用于商业,宗教和政治宣传.论坛上严禁人身攻击.管理员有权删除作品.


Powered by phpBB 2.0.8 © 2001, 2002 phpBB Group
phpBB 简体中文界面由 iCy-fLaME 更新翻译