Coviews 酷我-北美枫

酷我-北美枫主页||酷我博客

 
 常见问题与解答 (FAQ)常见问题与解答 (FAQ)   搜索搜索   成员列表成员列表   成员组成员组   注册注册 
 个人资料个人资料   登陆查看您的私人留言登陆查看您的私人留言   登陆登陆 
Blogs(博客)Blogs(博客)   
Coviews BBS

Stranger

 
发表新帖   回复帖子    酷我-北美枫 首页 -> English Garden
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 留言
Lake[Lake]
Lake作品集

二品总督
(刚入二品,小心做人)
二品总督<BR>(刚入二品,小心做人)


注册时间: 2006-10-10
帖子: 1341
来自: Sky Blue Water

帖子发表于: 星期二 九月 02, 2008 1:07 pm    发表主题: Stranger 引用并回复

Stranger

on a business trip
alone in Beijing.
dim light, screeching bed,
stifling cigarette smell
wafts in the air.
the noises of voices,
TVs, comings and goings
pollute my ears.
isolated from the crowds,
all night I turn the light on and off
making loneliness my master
till the tired moon fades
in the morning haze.


最后进行编辑的是 Lake on 星期二 九月 02, 2008 2:48 pm, 总计第 1 次编辑
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM)
非马[FFFFFF]
非马作品集

二品总督
(刚入二品,小心做人)
二品总督<BR>(刚入二品,小心做人)


注册时间: 2005-10-15
帖子: 1053

帖子发表于: 星期二 九月 02, 2008 2:26 pm    发表主题: 引用并回复

From the poem it's not clear where did you spend the sleepless night--at the airport? in a hotel room? or on the street? Judging from the lines: "stifling cigarette smell /wafts in the air. /the noises of voices, /TVs, comings and goings", you could be at a crowded place like the airport or a restaurant; but the line " all night I turn the light on and off " suggests that you were in a room with a light switch.

BTW, I think the words "comings and goings" are a bit too vague. Are you referring to people or cars or even animals (Very Happy)?

I too had a sleepless night in Taiwan several years ago, though it was due to the cup of very strong coffee I drank that evening. I wrote a poem titled 失眠之歌 the next morning:

缠绕的手
终于随著地球
渐转



突然
马达凄厉的嘶叫
掠过黑夜的街心
一群冶游的文明野猫
把我刚理好的
一团思绪
又扯散了一地
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM)
Lake[Lake]
Lake作品集

二品总督
(刚入二品,小心做人)
二品总督<BR>(刚入二品,小心做人)


注册时间: 2006-10-10
帖子: 1341
来自: Sky Blue Water

帖子发表于: 星期二 九月 02, 2008 2:47 pm    发表主题: 引用并回复

Thanks Mr. Fei Ma for your read and questions.

To make it clear, I can add back the line 'Dim light, screeching bed' - a room in a hotel.

引用:
BTW, I think the words "comings and goings" are a bit too vague. Are you referring to people or cars or even animals ?


Yep, it can mean all of these. Smile Though mainly I mean people's comings and goings... and then of course, they come here by cars, and if allowed, they can bring their pets. Laughing

In your poem,

引用:
一群冶游的文明野猫


"冶游", something new to me. Based on the whole line, does it mean "嫖妓"? Forgive me Embarassed
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM)
非马[FFFFFF]
非马作品集

二品总督
(刚入二品,小心做人)
二品总督<BR>(刚入二品,小心做人)


注册时间: 2005-10-15
帖子: 1053

帖子发表于: 星期二 九月 02, 2008 3:47 pm    发表主题: 引用并回复

Lake 写到:
In your poem,

一群冶游的文明野猫

"冶游", something new to me. Based on the whole line, does it mean "嫖妓"? Forgive me Embarassed


Yes, it could mean "嫖妓" and many other things such as drinking and playing around. 手边的词典说:"冶游" 原指男女在春天或节日里外出游玩, 后来专指"嫖妓"。我多少把它还原了。无论如何,半夜三更不睡觉开着车子在街上横冲直撞追猫逐狗,总不会是在干什么好事。 Laughing
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM)
ericcoliu[ericcoliu]
ericcoliu作品集

二品总督
(刚入二品,小心做人)
二品总督<BR>(刚入二品,小心做人)


注册时间: 2007-05-29
帖子: 1393
来自: GTA, Canada

帖子发表于: 星期二 九月 02, 2008 3:59 pm    发表主题: 引用并回复

非马 写到:


BTW, I think the words "comings and goings" are a bit too vague. Are you referring to people or cars or even animals


In my view, this phrase allows the multiplicity of meanings in the context in which it is situated. A Good choice of words.

非马 写到:


quote="Lake"]In your poem,

一群冶游的文明野猫

"冶游", something new to me. Based on the whole line, does it mean "嫖妓"? Forgive me Embarassed


Yes, it could mean "嫖妓" and many other things such as drinking and playing around. 手边的词典说:"冶游" 原指男女在春天或节日里外出游玩, 后来专指"嫖妓"。我多少把它还原了。无论如何,半夜三更不睡觉开着车子在街上横冲直撞追猫逐狗,总不会是在干什么好事[/quote]

It mainly means 嫖妓.

見我佯羞頻照影,不知身屬冶遊郎。

-- 唐˙李商隱˙蝶詩三首之三
_________________
Time is nothing but a disquiet of the soul
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM)
dundas[dundas]
dundas作品集

五品知州
(再努力一把就是四品大员了!)
五品知州<BR>(再努力一把就是四品大员了!)


注册时间: 2008-02-23
帖子: 214

帖子发表于: 星期三 九月 03, 2008 2:35 pm    发表主题: Re: Stranger 引用并回复

Lake 写到:


Stranger

all night I turn the light on and off
making loneliness my master
till the tired moon fades
in the morning haze
.


I like your concluding lines.

Your use of the "projection" technique is skilful.
_________________
My throat knew thirst before the structure
Of skin and vein around the well
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM)
Lake[Lake]
Lake作品集

二品总督
(刚入二品,小心做人)
二品总督<BR>(刚入二品,小心做人)


注册时间: 2006-10-10
帖子: 1341
来自: Sky Blue Water

帖子发表于: 星期三 九月 03, 2008 11:03 pm    发表主题: 引用并回复

Thanks Eric, glad you like the phrase.

Thank you dundas for your compliment.
Would you elaborate on the 'projection technique' please?
That'll be interesting to know.

Thanks.
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM)
非马[FFFFFF]
非马作品集

二品总督
(刚入二品,小心做人)
二品总督<BR>(刚入二品,小心做人)


注册时间: 2005-10-15
帖子: 1053

帖子发表于: 星期四 九月 04, 2008 10:07 am    发表主题: 引用并回复

I too like the phrase "comings and goings". The reason I felt it a bit too vague was that you have something too real (the TVs) in the same line.
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM)
Lake[Lake]
Lake作品集

二品总督
(刚入二品,小心做人)
二品总督<BR>(刚入二品,小心做人)


注册时间: 2006-10-10
帖子: 1341
来自: Sky Blue Water

帖子发表于: 星期五 九月 05, 2008 1:36 pm    发表主题: 引用并回复

非马 写到:
I too like the phrase "comings and goings". The reason I felt it a bit too vague was that you have something too real (the TVs) in the same line.


Hi Mr. Fi Ma,

Now I see your point. Perhaps if I write

the noises of voices,
TVs, door-openings and closings


Will all these sound REAL and clear?

Thanks,

Lake
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM)
dundas[dundas]
dundas作品集

五品知州
(再努力一把就是四品大员了!)
五品知州<BR>(再努力一把就是四品大员了!)


注册时间: 2008-02-23
帖子: 214

帖子发表于: 星期六 九月 13, 2008 1:57 pm    发表主题: 引用并回复

Lake 写到:


Thank you dundas for your compliment.
Would you elaborate on the 'projection technique' please?
That'll be interesting to know.



Hi! Lake:

It's a literary jargon used by ericcoliu (By the way, have you read 温暖的水獸's reply, now he/she calls ericcoliu by the name of Professor Literature).

What I meant is that the speaker projects his/her own feelings onto the moon.
_________________
My throat knew thirst before the structure
Of skin and vein around the well
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM)
非马[FAFAFA]
非马作品集

二品总督
(刚入二品,小心做人)
二品总督<BR>(刚入二品,小心做人)


注册时间: 2005-10-15
帖子: 1053

帖子发表于: 星期三 九月 17, 2008 2:26 pm    发表主题: 引用并回复

Lake 写到:
非马 写到:
I too like the phrase "comings and goings". The reason I felt it a bit too vague was that you have something too real (the TVs) in the same line.


Hi Mr. Fi Ma,

Now I see your point. Perhaps if I write

the noises of voices,
TVs, door-openings and closings


Will all these sound REAL and clear?

Thanks,

Lake


Yes, Lake, it would sound better.
BTW, you probably don't need the "-" between the words "door" and "openings".
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM)
Lake[Lake]
Lake作品集

二品总督
(刚入二品,小心做人)
二品总督<BR>(刚入二品,小心做人)


注册时间: 2006-10-10
帖子: 1341
来自: Sky Blue Water

帖子发表于: 星期四 九月 18, 2008 10:00 am    发表主题: 引用并回复

Thanks dundas for your explanation. Appreciate it.

非马 写到:


Yes, Lake, it would sound better.
BTW, you probably don't need the "-" between the words "door" and "openings".


I remember I've been caught by you on the use of " - " more than once. I should act carefully in the future. Smile

Thanks Mr. Fei Ma.
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM)
从以前的帖子开始显示:   
发表新帖   回复帖子       酷我-北美枫 首页 -> English Garden 论坛时间为 EST (美国/加拿大)
1页/共1

 
转跳到:  
不能发布新主题
不能在这个论坛回复主题
不能在这个论坛编辑自己的帖子
不能在这个论坛删除自己的帖子
不能在这个论坛发表投票


本论坛欢迎广大文学爱好者不拘一格地发表创作和评论.凡在网站发表的作品,即视为向《北美枫》丛书, 《诗歌榜》和《酷我电子杂志》投稿(暂无稿费, 请谅)。如果您的作品不想编入《北美枫》或《诗歌榜》或《酷我电子杂志》,请在发帖时注明。
作品版权归原作者.文责自负.作品的观点与<酷我-北美枫>网站无关.请勿用于商业,宗教和政治宣传.论坛上严禁人身攻击.管理员有权删除作品.


Powered by phpBB 2.0.8 © 2001, 2002 phpBB Group
phpBB 简体中文界面由 iCy-fLaME 更新翻译