Coviews 酷我-北美枫

酷我-北美枫主页||酷我博客

 
 常见问题与解答 (FAQ)常见问题与解答 (FAQ)   搜索搜索   成员列表成员列表   成员组成员组   注册注册 
 个人资料个人资料   登陆查看您的私人留言登陆查看您的私人留言   登陆登陆 
Blogs(博客)Blogs(博客)   
Coviews BBS

Lost (revised)

 
发表新帖   回复帖子    酷我-北美枫 首页 -> English Garden
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 留言
Champagne[Champagne]
Champagne作品集

四品府丞
(封疆大吏也!)
四品府丞<BR>(封疆大吏也!)


注册时间: 2007-09-15
帖子: 394
来自: Nowhere & Everywhere

帖子发表于: 星期二 五月 13, 2008 9:07 pm    发表主题: Lost (revised) 引用并回复

Lost

Rosy clouds in the sky,
Lone man by a lake;
Ripped shadow on the water,
Howling cries toward the clouds.
_________________
I'm Champagne,
Bottled poetry with sparkling joy.


最后进行编辑的是 Champagne on 星期一 五月 19, 2008 9:47 am, 总计第 2 次编辑
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM)
Lake[Lake]
Lake作品集

二品总督
(刚入二品,小心做人)
二品总督<BR>(刚入二品,小心做人)


注册时间: 2006-10-10
帖子: 1341
来自: Sky Blue Water

帖子发表于: 星期三 五月 14, 2008 12:46 am    发表主题: 引用并回复

It reads like an imagist poem. Without any verbs in it, I feel the images are a bit disconnected. You might want to weave them together. Just a thought.
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM)
Champagne[Champagne]
Champagne作品集

四品府丞
(封疆大吏也!)
四品府丞<BR>(封疆大吏也!)


注册时间: 2007-09-15
帖子: 394
来自: Nowhere & Everywhere

帖子发表于: 星期三 五月 14, 2008 8:15 am    发表主题: 引用并回复

Lake 写到:
It reads like an imagist poem. Without any verbs in it, I feel the images are a bit disconnected.



The xiaoshi bears noticeable similarities to Imagist poetry in its use of seemingly unconnected juxtaposition of images which reveal the poetics of discontinuity, one of the calling cards of the modernist movement.

Thanks for your comment.
_________________
I'm Champagne,
Bottled poetry with sparkling joy.
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM)
christine[christine]
christine作品集

四品府丞
(封疆大吏也!)
四品府丞<BR>(封疆大吏也!)


注册时间: 2008-02-25
帖子: 304

帖子发表于: 星期三 五月 14, 2008 11:46 am    发表主题: 引用并回复

Champagne 写到:


The xiaoshi bears noticeable similarities to Imagist poetry in its use of seemingly unconnected juxtaposition of images which reveal the poetics of discontinuity, one of the calling cards of the modernist movement.

Thanks for your comment.


A pure play of visual images?
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM)
ericcoliu[ericcoliu]
ericcoliu作品集

二品总督
(刚入二品,小心做人)
二品总督<BR>(刚入二品,小心做人)


注册时间: 2007-05-29
帖子: 1393
来自: GTA, Canada

帖子发表于: 星期三 五月 14, 2008 2:38 pm    发表主题: 引用并回复

christine 写到:


A pure play of visual images?


I don't think so.

A closer look, I believe, will reveal that the impressionist conception of light is well reflected in the way the images are concatenated.

Champagne 写到:


The xiaoshi bears noticeable similarities to Imagist poetry in its use of seemingly unconnected juxtaposition of images which reveal the poetics of discontinuity, one of the calling cards of the modernist movement.



Key words Champagne emphasizes here are "seemingly unconnected."
_________________
Time is nothing but a disquiet of the soul
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM)
Champagne[Champagne]
Champagne作品集

四品府丞
(封疆大吏也!)
四品府丞<BR>(封疆大吏也!)


注册时间: 2007-09-15
帖子: 394
来自: Nowhere & Everywhere

帖子发表于: 星期四 五月 15, 2008 9:56 am    发表主题: 引用并回复

ericcoliu 写到:


Key words Champagne emphasizes here are "seemingly unconnected."


Yes, well-said.

There are contrasting images evoked by the first two lines.
_________________
I'm Champagne,
Bottled poetry with sparkling joy.
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM)
温暖的水獸[温暖的水獸]
温暖的水獸作品集

五品知州
(再努力一把就是四品大员了!)
五品知州<BR>(再努力一把就是四品大员了!)


注册时间: 2008-04-23
帖子: 153
来自: 水族箱

帖子发表于: 星期四 五月 15, 2008 2:34 pm    发表主题: Re: Lost (Xiaoshi) 引用并回复

Champagne 写到:


Lost

Rosy clouds in the sky,
Lone man by the lake;


Or by a lake?

Champagne 写到:


Lost

Ripped shadow on the water,
Howling cry toward the clouds.



Too sentimental!

My suggestions are as follows:

Rippled shadow on the water,
ripped cries toward the clouds.
_________________
舌頭那匹温暖的水獸 馴養地在小小的水族箱中 蠕動
那獸說:是的 我願意
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM)
robarts[robarts]
robarts作品集

六品通判
(官儿做大了,保持廉洁哦)
六品通判<BR>(官儿做大了,保持廉洁哦)


注册时间: 2008-03-24
帖子: 114
来自: Canada

帖子发表于: 星期四 五月 15, 2008 2:50 pm    发表主题: Re: Lost (Xiaoshi) 引用并回复

温暖的水獸 写到:


My suggestions are as follows:

Rippled shadow on the water,
ripped cries toward the clouds.


Yes, it's more poetic.
_________________
If one cannot enjoy reading a book over and over again, there is no use in reading it at all.
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM)
Champagne[Champagne]
Champagne作品集

四品府丞
(封疆大吏也!)
四品府丞<BR>(封疆大吏也!)


注册时间: 2007-09-15
帖子: 394
来自: Nowhere & Everywhere

帖子发表于: 星期五 五月 16, 2008 8:37 am    发表主题: Re: Lost (Xiaoshi) 引用并回复

robarts 写到:
温暖的水獸 写到:


My suggestions are as follows:

Rippled shadow on the water,
ripped cries toward the clouds.


Yes, it's more poetic.


Thanks for your valuable suggestion.
_________________
I'm Champagne,
Bottled poetry with sparkling joy.
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM)
钓月[Fishmoon]
钓月作品集

九品县令
(一不小心,做了官儿了。)
九品县令<BR>(一不小心,做了官儿了。)


注册时间: 2008-05-04
帖子: 28
来自: 中国江苏淮安

帖子发表于: 星期五 五月 16, 2008 9:39 am    发表主题: 引用并回复

How do you put it into our mother tongue, please?
_________________
欲钓那只太阳,却钓了一轮月亮

http://www.hongxiu.com/my.asp?id=1310875
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) 发送电子邮件
Champagne[Champagne]
Champagne作品集

四品府丞
(封疆大吏也!)
四品府丞<BR>(封疆大吏也!)


注册时间: 2007-09-15
帖子: 394
来自: Nowhere & Everywhere

帖子发表于: 星期六 五月 17, 2008 8:34 am    发表主题: 引用并回复

钓月 写到:

How do you put it into our mother tongue, please?


Thanks for the reading.

I write only in English .
_________________
I'm Champagne,
Bottled poetry with sparkling joy.
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM)
Champagne[Champagne]
Champagne作品集

四品府丞
(封疆大吏也!)
四品府丞<BR>(封疆大吏也!)


注册时间: 2007-09-15
帖子: 394
来自: Nowhere & Everywhere

帖子发表于: 星期一 五月 19, 2008 9:52 am    发表主题: Re: Lost (Xiaoshi) 引用并回复

Champagne 写到:
robarts 写到:
温暖的水獸 写到:


My suggestions are as follows:

Rippled shadow on the water,
ripped cries toward the clouds.


Yes, it's more poetic.


Thanks for your valuable suggestion.


On second thought I decided that I would keep the original lines except replacing cry with cries.
_________________
I'm Champagne,
Bottled poetry with sparkling joy.
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM)
从以前的帖子开始显示:   
发表新帖   回复帖子       酷我-北美枫 首页 -> English Garden 论坛时间为 EST (美国/加拿大)
1页/共1

 
转跳到:  
不能发布新主题
不能在这个论坛回复主题
不能在这个论坛编辑自己的帖子
不能在这个论坛删除自己的帖子
不能在这个论坛发表投票


本论坛欢迎广大文学爱好者不拘一格地发表创作和评论.凡在网站发表的作品,即视为向《北美枫》丛书, 《诗歌榜》和《酷我电子杂志》投稿(暂无稿费, 请谅)。如果您的作品不想编入《北美枫》或《诗歌榜》或《酷我电子杂志》,请在发帖时注明。
作品版权归原作者.文责自负.作品的观点与<酷我-北美枫>网站无关.请勿用于商业,宗教和政治宣传.论坛上严禁人身攻击.管理员有权删除作品.


Powered by phpBB 2.0.8 © 2001, 2002 phpBB Group
phpBB 简体中文界面由 iCy-fLaME 更新翻译