Coviews 酷我-北美枫

酷我-北美枫主页||酷我博客

 
 常见问题与解答 (FAQ)常见问题与解答 (FAQ)   搜索搜索   成员列表成员列表   成员组成员组   注册注册 
 个人资料个人资料   登陆查看您的私人留言登陆查看您的私人留言   登陆登陆 
Blogs(博客)Blogs(博客)   
Coviews BBS

Where Is Here?

 
发表新帖   回复帖子    酷我-北美枫 首页 -> English Garden
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 留言
fanfan[FAFAFA]
fanfan作品集

四品府丞
(封疆大吏也!)
四品府丞<BR>(封疆大吏也!)


注册时间: 2007-12-27
帖子: 353
来自: Canada

帖子发表于: 星期六 四月 12, 2008 8:14 am    发表主题: Where Is Here? 引用并回复

Here written by Octavio Paz and translated by Charles Tomlinson


My steps along this street
Resound
gggggg In another street
In which
gggggg I hear my steps
Passing along this street
In which

Only the mist is real.


Personal Reflection:

Sounds (“My steps”), metaphor (“mist”), words (Here) can bridge the gap between imagination and reality, or at least attempt to reconcile such dichotomies for a moment. The “steps” and “mist” constitute an inseparable reality in the poem, which is itself a second reality. Here grows out of Octavio Paz’s poetic instinct that is his imagination's response to an exigent reality, a psychological tug-of-war between home and exile. It is a succinct poem about time and space, bringing the reader to the idea of being at home and exile at the same time.
_________________
Don't imitate me;
it's as boring
as the two halves of a melon.


最后进行编辑的是 fanfan on 星期二 四月 15, 2008 7:25 am, 总计第 1 次编辑
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM)
Lake[Lake]
Lake作品集

二品总督
(刚入二品,小心做人)
二品总督<BR>(刚入二品,小心做人)


注册时间: 2006-10-10
帖子: 1341
来自: Sky Blue Water

帖子发表于: 星期日 四月 13, 2008 12:40 am    发表主题: 引用并回复

Thanks for your interpretation.

引用:
an exigent reality, a psychological tug-of-war between home and exile.


along this street
resound in another street


It is "this street" and "another street" that reveal the "tug-of-war between home and exile."
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM)
ericcoliu[ericcoliu]
ericcoliu作品集

二品总督
(刚入二品,小心做人)
二品总督<BR>(刚入二品,小心做人)


注册时间: 2007-05-29
帖子: 1393
来自: GTA, Canada

帖子发表于: 星期日 四月 13, 2008 10:05 am    发表主题: Re: Here 引用并回复

fanfan 写到:


Only the mist is real.


Personal Reflection:

Sounds (“My steps”), metaphor (“mist”), words (Here) can bridge the gap between imagination and reality, or at least attempt to reconcile such dichotomies for a moment.


The mist of the past? It compels the reader to think: where is here?
_________________
Time is nothing but a disquiet of the soul
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM)
fanfan[FFFFFF]
fanfan作品集

四品府丞
(封疆大吏也!)
四品府丞<BR>(封疆大吏也!)


注册时间: 2007-12-27
帖子: 353
来自: Canada

帖子发表于: 星期一 四月 14, 2008 8:46 am    发表主题: Re: Here 引用并回复

Lake 写到:


along this street
resound in another street


It is "this street" and "another street" that reveal the "tug-of-war between home and exile."


Yes, thanks for the comment.

ericcoliu 写到:


The mist of the past? It compels the reader to think: where is here?


I think "mist" employed here has double meanings: a haze and a state of mind misted by a bygone past.
_________________
Don't imitate me;
it's as boring
as the two halves of a melon.
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM)
dundas[dundas]
dundas作品集

五品知州
(再努力一把就是四品大员了!)
五品知州<BR>(再努力一把就是四品大员了!)


注册时间: 2008-02-23
帖子: 214

帖子发表于: 星期一 四月 14, 2008 11:56 am    发表主题: 引用并回复

The memory of place struggles with the space of memory.
_________________
My throat knew thirst before the structure
Of skin and vein around the well
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM)
fanfan[FFFFFF]
fanfan作品集

四品府丞
(封疆大吏也!)
四品府丞<BR>(封疆大吏也!)


注册时间: 2007-12-27
帖子: 353
来自: Canada

帖子发表于: 星期二 四月 15, 2008 7:28 am    发表主题: 引用并回复

dundas 写到:
The memory of place struggles with the space of memory.


Interesting observation.

Years have gone by. It is difficult to reconstruct what happened; the truth of memory stuggles with the memory of truth.

That's why "Only the mist is real."
_________________
Don't imitate me;
it's as boring
as the two halves of a melon.
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM)
从以前的帖子开始显示:   
发表新帖   回复帖子       酷我-北美枫 首页 -> English Garden 论坛时间为 EST (美国/加拿大)
1页/共1

 
转跳到:  
不能发布新主题
不能在这个论坛回复主题
不能在这个论坛编辑自己的帖子
不能在这个论坛删除自己的帖子
不能在这个论坛发表投票


本论坛欢迎广大文学爱好者不拘一格地发表创作和评论.凡在网站发表的作品,即视为向《北美枫》丛书, 《诗歌榜》和《酷我电子杂志》投稿(暂无稿费, 请谅)。如果您的作品不想编入《北美枫》或《诗歌榜》或《酷我电子杂志》,请在发帖时注明。
作品版权归原作者.文责自负.作品的观点与<酷我-北美枫>网站无关.请勿用于商业,宗教和政治宣传.论坛上严禁人身攻击.管理员有权删除作品.


Powered by phpBB 2.0.8 © 2001, 2002 phpBB Group
phpBB 简体中文界面由 iCy-fLaME 更新翻译