Coviews 酷我-北美枫

酷我-北美枫主页||酷我博客

 
 常见问题与解答 (FAQ)常见问题与解答 (FAQ)   搜索搜索   成员列表成员列表   成员组成员组   注册注册 
 个人资料个人资料   登陆查看您的私人留言登陆查看您的私人留言   登陆登陆 
Blogs(博客)Blogs(博客)   
Coviews BBS

Reviving Garden (Haibun) Revised
前往页面 1, 2  下一个
 
发表新帖   回复帖子    酷我-北美枫 首页 -> English Garden
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 留言
Lake[Lake]
Lake作品集

二品总督
(刚入二品,小心做人)
二品总督<BR>(刚入二品,小心做人)


注册时间: 2006-10-10
帖子: 1341
来自: Sky Blue Water

帖子发表于: 星期五 十一月 16, 2007 5:30 pm    发表主题: Reviving Garden (Haibun) Revised 引用并回复

Reviving Garden

This garden that buds and thrives in spring and summer, and ripens in autumn, now stands still in the approaching winter wind. The water in the pond has lost its joyous voice; the stones, appearing lonely, lay cold and motionless; the various tall grasses, of which I can only name a few - silver feather, little bluestem and Indian grass, sway and bend with their last sighs. How many times I have come to visit you, seeing all the flowers in profusion, trees heavy laden with apples and berries. How I mesmerize myself with this picturesque landscape while imagining the whereabouts of the gardener when I see the empty chair and the round table in the nicely paved corner.

under the ground, hark –
sleeping seeds crack in rhythm
herald of new life

.

Revised Version

The Lost Garden

This garden that buds and thrives in spring and summer,
and ripens in autumn, now stands quiet in the piercing
winds. Shallow pond. No sound of water from jumping
frogs. In the gray skies, caws a storytelling of ravens.
A field of tall grasses, of which I can only name a few –
silver feather, little bluestem and purple moor, sway and
bend with their last sighs. A white rock, stripped of green
moss, juts out from the soil, cold and motionless. I look at
it; it stares back at me, without a word. How many times
I have come with delight, seeing all the flowers in profusion,
trees heavy-laden with apples and berries. How I mesmerize
myself with its landscape while imagining the whereabouts
of the gardener, whose chair, in this brick-paved corner,
remains empty. I wonder if the chair can draw me
closer to Basho. A bit hesitant, I walk over and sit down.

In stillness, listen:
a seed cracking in rhythms
underneath the ground

.


最后进行编辑的是 Lake on 星期六 十二月 01, 2007 9:25 pm, 总计第 3 次编辑
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM)
ericcoliu[ericcoliu]
ericcoliu作品集

二品总督
(刚入二品,小心做人)
二品总督<BR>(刚入二品,小心做人)


注册时间: 2007-05-29
帖子: 1393
来自: GTA, Canada

帖子发表于: 星期五 十一月 16, 2007 8:35 pm    发表主题: 引用并回复

The embedded haiku hints at the gist of the “picturesque landscape” of the reviving garden that “buds and thrives in spring and summer, and ripens in autumn.” All the reader needs is to “hark” to “imagine” it and then to “see” it: reviving-garden-to-be.

Following your line of thinking and literary tradition of haibun, I guess the most relevant response to your Reviving Garden is Basho’ often-quoted haiku:

When I look carefully
I see the nazuna blooming
By the hedge.
_________________
Time is nothing but a disquiet of the soul
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM)
Lake[Lake]
Lake作品集

二品总督
(刚入二品,小心做人)
二品总督<BR>(刚入二品,小心做人)


注册时间: 2006-10-10
帖子: 1341
来自: Sky Blue Water

帖子发表于: 星期六 十一月 17, 2007 11:25 am    发表主题: 引用并回复

Thanks Eric. You read me well and I enjoy reading Basho's haiku very much.

This is just a quick write after the lunch break when I returned from my regular walk from the horticultural garden. Not well polished yet, just a moment of thought.

Thanks for your read into it and nice comment.
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM)
Champagne[Champagne]
Champagne作品集

四品府丞
(封疆大吏也!)
四品府丞<BR>(封疆大吏也!)


注册时间: 2007-09-15
帖子: 394
来自: Nowhere & Everywhere

帖子发表于: 星期二 十一月 20, 2007 9:24 pm    发表主题: 引用并回复

Lake 写到:


under the ground, hark –
sleeping seeds crack in rhythm
herald of new life




Grow
Haibun out of
Haiku seeds,
Seeds of change,
Seeds of hope.
_________________
I'm Champagne,
Bottled poetry with sparkling joy.


最后进行编辑的是 Champagne on 星期三 十一月 21, 2007 10:07 am, 总计第 1 次编辑
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM)
Lake[Lake]
Lake作品集

二品总督
(刚入二品,小心做人)
二品总督<BR>(刚入二品,小心做人)


注册时间: 2006-10-10
帖子: 1341
来自: Sky Blue Water

帖子发表于: 星期三 十一月 21, 2007 10:02 am    发表主题: 引用并回复

Champagne 写到:
Lake 写到:


under the ground, hark –
sleeping seeds crack in rhythm
herald of new life




Grow
Haibun out of
haiku seeds,
Seeds of change,
Seeds of hope.


Good one, Champ. Thanks for the poetic response.
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM)
ericcoliu[ericcoliu]
ericcoliu作品集

二品总督
(刚入二品,小心做人)
二品总督<BR>(刚入二品,小心做人)


注册时间: 2007-05-29
帖子: 1393
来自: GTA, Canada

帖子发表于: 星期四 十一月 22, 2007 11:51 am    发表主题: 引用并回复

Lake 写到:


This is just a quick write after the lunch break when I returned from my regular walk from the horticultural garden.

...

How many times I have come to visit you, seeing all the flowers in profusion, trees heavy laden with apples and berries.



This horticultural garden is your Zen garden.

Have you heard about or been to The Rock Garden in Ryōan-ji Temple ? It is a Rinzai Zen Buddhist temple, famous for its Zen garden.
_________________
Time is nothing but a disquiet of the soul
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM)
Lake[Lake]
Lake作品集

二品总督
(刚入二品,小心做人)
二品总督<BR>(刚入二品,小心做人)


注册时间: 2006-10-10
帖子: 1341
来自: Sky Blue Water

帖子发表于: 星期六 十二月 01, 2007 9:24 pm    发表主题: 引用并回复

ericcoliu 写到:

This horticultural garden is your Zen garden.

Have you heard about or been to The Rock Garden in Ryōan-ji Temple ? It is a Rinzai Zen Buddhist temple, famous for its Zen garden.


Thanks Eric.

No, I've never been to The Rock Garden, but I went to The Butchart Gardens in Victoria, Canada several years ago, and visited The Japanese Garden there. It is serene.
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM)
ericcoliu[ericcoliu]
ericcoliu作品集

二品总督
(刚入二品,小心做人)
二品总督<BR>(刚入二品,小心做人)


注册时间: 2007-05-29
帖子: 1393
来自: GTA, Canada

帖子发表于: 星期日 十二月 02, 2007 9:12 pm    发表主题: 引用并回复

Lake 写到:



Shallow pond. No sound of water from jumping
frogs.



A humorous intertextual reference to Basho's haiku:

the old pond / a frog jumps in-- / water's sound

Lake 写到:


The Lost Garden

This garden that buds and thrives in spring and summer,
and ripens in autumn, now stands quiet in the piercing
winds...

In stillness, listen:
a seed cracking in rhythms
underneath the ground



Garden regained!

A garden really lives only insofar as it is an expression of faith, the embodiment of a hope and a song of praise.
_________________
Time is nothing but a disquiet of the soul
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM)
星子[ANNA]
星子作品集

酷我!I made it!
酷我!I made it!


注册时间: 2004-06-05
帖子: 13192
来自: Toronto

帖子发表于: 星期日 十二月 02, 2007 10:19 pm    发表主题: 引用并回复

I just read Haibun... Interesting


Thank Lake.
_________________
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) Blog(博客) 浏览发表者的主页
Champagne[Champagne]
Champagne作品集

四品府丞
(封疆大吏也!)
四品府丞<BR>(封疆大吏也!)


注册时间: 2007-09-15
帖子: 394
来自: Nowhere & Everywhere

帖子发表于: 星期一 十二月 03, 2007 8:13 pm    发表主题: 引用并回复

Hi! Lake:

Although the embedded haiku in the revised version is more subtle than that in the original one, in my view, the main theme expressed in these two versions of your Haibun is similar. Why did you rename the previous one to the new title, The Lost Garden, which is opposite, at least in the linguistic sense, to the original title, Reviving Garden?
_________________
I'm Champagne,
Bottled poetry with sparkling joy.
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM)
Lake[Lake]
Lake作品集

二品总督
(刚入二品,小心做人)
二品总督<BR>(刚入二品,小心做人)


注册时间: 2006-10-10
帖子: 1341
来自: Sky Blue Water

帖子发表于: 星期二 十二月 04, 2007 1:54 pm    发表主题: 引用并回复

ericcoliu 写到:
Lake 写到:



Shallow pond. No sound of water from jumping
frogs.



A humorous intertextual reference to Basho's haiku:

the old pond / a frog jumps in-- / water's sound


Eric,

You have a sharp eye. I did have a little play with the intertextuality.
Thanks for your comment.
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM)
Lake[Lake]
Lake作品集

二品总督
(刚入二品,小心做人)
二品总督<BR>(刚入二品,小心做人)


注册时间: 2006-10-10
帖子: 1341
来自: Sky Blue Water

帖子发表于: 星期二 十二月 04, 2007 1:57 pm    发表主题: 引用并回复

Thanks for your read, 星子.

Sometimes, I find it fun to play with different poetry forms.
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM)
Lake[Lake]
Lake作品集

二品总督
(刚入二品,小心做人)
二品总督<BR>(刚入二品,小心做人)


注册时间: 2006-10-10
帖子: 1341
来自: Sky Blue Water

帖子发表于: 星期二 十二月 04, 2007 2:14 pm    发表主题: 引用并回复

Champagne 写到:
Hi! Lake:

Although the embedded haiku in the revised version is more subtle than that in the original one, in my view, the main theme expressed in these two versions of your Haibun is similar. Why did you rename the previous one to the new title, The Lost Garden, which is opposite, at least in the linguistic sense, to the original title, Reviving Garden?


Hi Champ,

You are spot on! Yes, I agree the theme in the two versions is similar. I revised the haiku for two reasons:

1. The first one is kind of too straight forward and as you said the second one is more subtle.

2. It is a rule that the haiku at the end should not repeat the words or phrases or images already contained in the prose. It has two types: The first summarizes the feel of the prose, it may be a juxtaposition—seemingly different yet connected. The second is a haiku that moves beyond the prose passage taking the reader yet one step further in the narrative.

So I changed the title to "Lost Garden" — a contrast to the "life in a seed"? Does it make any sense?

Thanks much!
.
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM)
Champagne[Champagne]
Champagne作品集

四品府丞
(封疆大吏也!)
四品府丞<BR>(封疆大吏也!)


注册时间: 2007-09-15
帖子: 394
来自: Nowhere & Everywhere

帖子发表于: 星期四 十二月 06, 2007 7:10 am    发表主题: 引用并回复

Lake 写到:


I revised the haiku for two reasons:

1. The first one is kind of too straight forward and as you said the second one is more subtle.

2. It is a rule that the haiku at the end should not repeat the words or phrases or images already contained in the prose. It has two types: The first summarizes the feel of the prose, it may be a juxtaposition—seemingly different yet connected. The second is a haiku that moves beyond the prose passage taking the reader yet one step further in the narrative.



Hi! Lake:

Thank you for your explanation; I learn something new and valuable.
_________________
I'm Champagne,
Bottled poetry with sparkling joy.
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM)
fanfan[FAFAFA]
fanfan作品集

四品府丞
(封疆大吏也!)
四品府丞<BR>(封疆大吏也!)


注册时间: 2007-12-27
帖子: 353
来自: Canada

帖子发表于: 星期四 十二月 27, 2007 11:26 am    发表主题: Re: Reviving Garden (Haibun) Revised 引用并回复

Lake 写到:



The Lost Garden

I wonder if the chair can draw me
closer to Basho. A bit hesitant, I walk over and sit down.

In stillness, listen:
a seed cracking in rhythms
underneath the ground



By the pond
the chair where the friend sat
fills with moonlight
_________________
Don't imitate me;
it's as boring
as the two halves of a melon.
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM)
从以前的帖子开始显示:   
发表新帖   回复帖子       酷我-北美枫 首页 -> English Garden 论坛时间为 EST (美国/加拿大)
前往页面 1, 2  下一个
1页/共2

 
转跳到:  
不能发布新主题
不能在这个论坛回复主题
不能在这个论坛编辑自己的帖子
不能在这个论坛删除自己的帖子
不能在这个论坛发表投票


本论坛欢迎广大文学爱好者不拘一格地发表创作和评论.凡在网站发表的作品,即视为向《北美枫》丛书, 《诗歌榜》和《酷我电子杂志》投稿(暂无稿费, 请谅)。如果您的作品不想编入《北美枫》或《诗歌榜》或《酷我电子杂志》,请在发帖时注明。
作品版权归原作者.文责自负.作品的观点与<酷我-北美枫>网站无关.请勿用于商业,宗教和政治宣传.论坛上严禁人身攻击.管理员有权删除作品.


Powered by phpBB 2.0.8 © 2001, 2002 phpBB Group
phpBB 简体中文界面由 iCy-fLaME 更新翻译