Coviews 酷我-北美枫

酷我-北美枫主页||酷我博客

 
 常见问题与解答 (FAQ)常见问题与解答 (FAQ)   搜索搜索   成员列表成员列表   成员组成员组   注册注册 
 个人资料个人资料   登陆查看您的私人留言登陆查看您的私人留言   登陆登陆 
Blogs(博客)Blogs(博客)   
Coviews BBS

Between the thorns (revised: Suggestion?)

 
发表新帖   回复帖子    酷我-北美枫 首页 -> English Garden
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 留言
星子[ANNA]
星子作品集

酷我!I made it!
酷我!I made it!


注册时间: 2004-06-05
帖子: 13192
来自: Toronto

帖子发表于: 星期日 一月 14, 2007 8:56 am    发表主题: Between the thorns (revised: Suggestion?) 引用并回复

此贴需要回复才能阅读

_________________


最后进行编辑的是 星子 on 星期二 七月 15, 2008 9:13 pm, 总计第 10 次编辑
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) Blog(博客) 浏览发表者的主页
星子[ANNA]
星子作品集

酷我!I made it!
酷我!I made it!


注册时间: 2004-06-05
帖子: 13192
来自: Toronto

帖子发表于: 星期日 一月 14, 2007 9:02 am    发表主题: 引用并回复

Between the thorns (cing)
by Bren

Pearled ice
splits a cow horn
cactus, spills milk into
the desert and plops a stick straight
angel.


Bren
_________________
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) Blog(博客) 浏览发表者的主页
ljm001[星海]
ljm001作品集

五品知州
(再努力一把就是四品大员了!)
五品知州<BR>(再努力一把就是四品大员了!)


注册时间: 2006-01-15
帖子: 152
来自: 大连

帖子发表于: 星期日 一月 14, 2007 9:23 pm    发表主题: 引用并回复

Between the thorns

“荆棘丛中”似乎更符合汉语表达方式和意象。
_________________
听坡上林涛低鸣,看崖下海浪拍岸
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM)
anna[星子安娜]
anna作品集

Site Admin


注册时间: 2004-05-02
帖子: 7141

帖子发表于: 星期日 一月 14, 2007 9:39 pm    发表主题: 引用并回复

ljm001 写到:
Between the thorns

“荆棘丛中”似乎更符合汉语表达方式和意象。


Agree..

Thanks.
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) 浏览发表者的主页
星子[ANNA]
星子作品集

酷我!I made it!
酷我!I made it!


注册时间: 2004-06-05
帖子: 13192
来自: Toronto

帖子发表于: 星期一 一月 15, 2007 3:26 pm    发表主题: 引用并回复

revised: (Wonder if the subject change to "they" better or not?)

Between The Thorns

On the bed,
They lie like flatfish.

Outside,
stars grow old.

In the grey silence,
a white cocoon
casts itself on the river.

Between the thorns,
blackberries bleed
and remember
when they were fire
pulling the moth
to flames.
_________________


最后进行编辑的是 星子 on 星期二 一月 16, 2007 3:22 pm, 总计第 1 次编辑
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) Blog(博客) 浏览发表者的主页
Lake[Lake]
Lake作品集

二品总督
(刚入二品,小心做人)
二品总督<BR>(刚入二品,小心做人)


注册时间: 2006-10-10
帖子: 1341
来自: Sky Blue Water

帖子发表于: 星期一 一月 15, 2007 4:21 pm    发表主题: 引用并回复

erotic poems, hummm, not easy to write ... Rolling Eyes

In this version,

引用:
They remember
once being the fire,
led the moth,
flapping wings
to flaming passion.


I think a subject is missing before 'led'.

and

引用:
我们象两条干鱼


"两条干鱼" doesn't sound erotic to me Laughing

引用:

pulling the moth


'pull' is not a good word choice, I am afraid.

Here is an erotic poem, arousing... Enjoy. Cool

REDUNDANCIES
Stephen Corey

So we move to moisten
what is already damp,
to wet what is already moist.

Shadows in hand,
we trace the traced.

What is hot we heat-
what is open, open wide-
what filled fill again,
spill over, and fill.

The risen we raise,
the plumbed we sound.

Already posed,
the positions hold-
what was there
is there once more.

.
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM)
星子[ANNA]
星子作品集

酷我!I made it!
酷我!I made it!


注册时间: 2004-06-05
帖子: 13192
来自: Toronto

帖子发表于: 星期一 一月 15, 2007 5:39 pm    发表主题: 引用并回复

Thanks Lake....

led " the subject" is the fire... I know led is not good... good to have friends suggest to use "pull"...

flatfish,,,, I want to compare with the moth which flames its passion...



In fact...I agree it is a poem about passion dying away...
_________________
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) Blog(博客) 浏览发表者的主页
Lake[Lake]
Lake作品集

二品总督
(刚入二品,小心做人)
二品总督<BR>(刚入二品,小心做人)


注册时间: 2006-10-10
帖子: 1341
来自: Sky Blue Water

帖子发表于: 星期二 一月 16, 2007 2:07 pm    发表主题: 引用并回复

星子, thanks for explaining.

Embarassed Oops, I didn’t read this poem closely enough, and I guess I was too engrossed with the image ‘flatfish’ you portrayed and tried to associate it with the E-theme you mentioned in your footnote (you know what I mean). So that’s how my comment came up. Now it is clear, a dying love, I suppose?

Another note:

Would you please kindly enough to explain to me what “异类” poem is, for I don’t want to use a term of which I am not sure in my post?

To my knowledge, the poem I copied here is a love poem that illustrates the importance of language in this category (love) of verse. As the poet says, “In this poem, I was hoping to be as erotic and arousing as possible without using any statements, or even any words, that are directly or exclusively sexual. I wanted, simultaneously, clarity and mystery…”

Admittedly, it is risky to write this type of poem, but I don’t think the E-word is inappropriate as I read on this forum many words used are much stronger and direct, but they stay where they are. However, if you still hold your opinion, I am willing to delete my whole post, but prefer not to have it altered for the reason mentioned above.

Cheers,

Smile
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM)
星子[ANNA]
星子作品集

酷我!I made it!
酷我!I made it!


注册时间: 2004-06-05
帖子: 13192
来自: Toronto

帖子发表于: 星期二 一月 16, 2007 3:21 pm    发表主题: 引用并回复

Lake,

I intended to write a poem as I mentioned "E-word"... so it began " bed,,,, we lie..." but the emotion just goes to another way...

I want to imply the image of moon as the cocoon to hold up the passion inside, and again, lately I read anothe poem "Between The Thorns" and really liked the title, so I just wanted to implement it inside...

Life is like between the thorns and love too.

I would like the whole message connected, so the blackberry as fire to pull the moth (related to cocoon...) to flames... yet the cocoon now in grey silence.

The poem you posed is very good, it never use any body word, but it says a lot.

I like the skill to reuse the word inside... as trace, traced...

You know good E-word poem should omit to say any part of body, but implys a lot.
_________________
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) Blog(博客) 浏览发表者的主页
Lake[Lake]
Lake作品集

二品总督
(刚入二品,小心做人)
二品总督<BR>(刚入二品,小心做人)


注册时间: 2006-10-10
帖子: 1341
来自: Sky Blue Water

帖子发表于: 星期三 一月 17, 2007 2:49 pm    发表主题: 引用并回复

星子 写到:
Lake,

I intended to write a poem as I mentioned "E-word"... so it began " bed,,,, we lie..." but the emotion just goes to another way...

I want to imply the image of moon as the cocoon to hold up the passion inside, and again, lately I read anothe poem "Between The Thorns" and really liked the title, so I just wanted to implement it inside...

Life is like between the thorns and love too.

I would like the whole message connected, so the blackberry as fire to pull the moth (related to cocoon...) to flames... yet the cocoon now in grey silence.

The poem you posed is very good, it never use any body word, but it says a lot.

I like the skill to reuse the word inside... as trace, traced...

You know good E-word poem should omit to say any part of body, but implys a lot.


谢谢星子。

同意,有时候写出的诗与动手写时的意思不完全一样。
很高兴你在这首诗中看到成对词的使用,其他还有很多,如:moisten, moist; hot, heat; filled, fill; risen, raise; posed, position and damp, wet...
我也从中学到很多,会不会用就是另外一码事了。 Laughing

Re: Between the thorns

My impression is there is too much imagery in this poem; and I know the subject of 'led' is fire, but it doesn't sound grammatically correct. Maybe 'that led the moth'? Again, this is only my personal opinion.

Best,
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM)
anna[星子安娜]
anna作品集

Site Admin


注册时间: 2004-05-02
帖子: 7141

帖子发表于: 星期三 一月 17, 2007 4:45 pm    发表主题: 引用并回复

You are right... But when I wrote it, I seemed to see all the picture there...

I have written a few... this old one was published by quiltspoetry as the E-Word kind of poem...

http://www.coviews.com/viewtopic.php?t=4467
_________________
---------------------

Anna Yin

《爱的灯塔-星子安娜双语诗选》
<Nightlights> <Seven Nights with the Chinese Zodiac> ...

http://annapoetry.com
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) 浏览发表者的主页
从以前的帖子开始显示:   
发表新帖   回复帖子       酷我-北美枫 首页 -> English Garden 论坛时间为 EST (美国/加拿大)
1页/共1

 
转跳到:  
不能发布新主题
不能在这个论坛回复主题
不能在这个论坛编辑自己的帖子
不能在这个论坛删除自己的帖子
不能在这个论坛发表投票


本论坛欢迎广大文学爱好者不拘一格地发表创作和评论.凡在网站发表的作品,即视为向《北美枫》丛书, 《诗歌榜》和《酷我电子杂志》投稿(暂无稿费, 请谅)。如果您的作品不想编入《北美枫》或《诗歌榜》或《酷我电子杂志》,请在发帖时注明。
作品版权归原作者.文责自负.作品的观点与<酷我-北美枫>网站无关.请勿用于商业,宗教和政治宣传.论坛上严禁人身攻击.管理员有权删除作品.


Powered by phpBB 2.0.8 © 2001, 2002 phpBB Group
phpBB 简体中文界面由 iCy-fLaME 更新翻译