阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题 |
作者 |
留言 |
阿伍[阿伍] 阿伍作品集 举人 (中举啦,狂喜中!)
注册时间: 2005-10-22 帖子: 9
|
发表于: 星期一 十月 24, 2005 2:35 am 发表主题: 中英文对照:树叶.请提意见 |
|
|
中英文对照:树叶
■作者 阿伍
□Alex 翻译
有一种温暖
让它变成了暗红色。
躺在静静的角落,想——
春天,一阵风,我们
笑个不停
想——
夏天的暴风雨,我们
兴奋得歌唱
因此,它收获了
那么多暗红色片断。深秋,躺在静静的角落
取暖
◎Leaves
There is a kind of warmth
that turns it to be the dark red
laying in the quiet corner
thinking--
In the Spring season
a gental bereeze
we all together
laughting consistently
thinking---
In the Summer season
a rage hurricane
we all together
singing excitedly
So,It get a harvest
being so many plot ,dark red.In the deep Fall ,
laying in the silent corner
getting warm
最后进行编辑的是 阿伍 on 星期二 十月 25, 2005 10:01 am, 总计第 1 次编辑 |
|
返回页首 |
|
|
星子[ANNA] 星子作品集 酷我!I made it!
注册时间: 2004-06-05 帖子: 13192 来自: Toronto
|
发表于: 星期一 十月 24, 2005 11:39 am 发表主题: |
|
|
warmer be warmth?
deeply be deep?
just suggestions. _________________
|
|
返回页首 |
|
|
阿伍[阿伍] 阿伍作品集 举人 (中举啦,狂喜中!)
注册时间: 2005-10-22 帖子: 9
|
发表于: 星期二 十月 25, 2005 5:21 am 发表主题: |
|
|
谢谢。
你的建议完全是对的。
不知道这首诗的英译
其它方面怎么样?
我不太懂英文。今天问过一个朋友,他告诉我的。 |
|
返回页首 |
|
|
LavenderSwing[我还没有昵称] LavenderSwing作品集 四品府丞 (封疆大吏也!)
注册时间: 2004-05-29 帖子: 321 来自: China
|
发表于: 星期二 十月 25, 2005 10:01 am 发表主题: |
|
|
Be honest,
基本上是 中英文对照----
作为诗歌翻译,有一定距离。。 |
|
返回页首 |
|
|
|
|
您不能发布新主题 您不能在这个论坛回复主题 您不能在这个论坛编辑自己的帖子 您不能在这个论坛删除自己的帖子 您不能在这个论坛发表投票
|
本论坛欢迎广大文学爱好者不拘一格地发表创作和评论.凡在网站发表的作品,即视为向《北美枫》丛书, 《诗歌榜》和《酷我电子杂志》投稿(暂无稿费, 请谅)。如果您的作品不想编入《北美枫》或《诗歌榜》或《酷我电子杂志》,请在发帖时注明。 作品版权归原作者.文责自负.作品的观点与<酷我-北美枫>网站无关.请勿用于商业,宗教和政治宣传.论坛上严禁人身攻击.管理员有权删除作品.
Powered by phpBB 2.0.8 © 2001, 2002 phpBB Group phpBB 简体中文界面由 iCy-fLaME 更新翻译
|