Coviews 酷我-北美枫

酷我-北美枫主页||酷我博客

 
 常见问题与解答 (FAQ)常见问题与解答 (FAQ)   搜索搜索   成员列表成员列表   成员组成员组   注册注册 
 个人资料个人资料   登陆查看您的私人留言登陆查看您的私人留言   登陆登陆 
Blogs(博客)Blogs(博客)   
Coviews BBS

翻译Joe的一首

 
发表新帖   回复帖子    酷我-北美枫 首页 -> English Garden
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 留言
anna[星子安娜]
anna作品集

Site Admin


注册时间: 2004-05-02
帖子: 7141

帖子发表于: 星期一 十一月 11, 2013 8:03 pm    发表主题: 翻译Joe的一首 引用并回复

Joe Rosenblatt(乔•罗森布拉特)著有20多本诗集,几个自传体作品。他的诗集屡获殊荣,如1976年总督文学诗歌奖和1986年 俾斯省图书奖.。他的诗也被翻译成法语,荷兰语,瑞典语和西班牙语等。自1980年以来,他一直住在利克姆海滩在温哥华岛。

POEM
By Joe Rosenblatt

a poem should be a microscopic watch
worn by an invisible hand
belonging to a several-handed midget
in the somber clothes of a blackbird

hiding in the gold-frosted corn field
by a serpentine road near a quaint pond
where imaginary blue bullfrogs rhapsodize
the Sunday blues of their ancestors
who lived by that time schedule
of the microscopic watch worn by an invisible
mouse trainer who had a terrible phobia
for mixed metaphors & white cats
with silver blue eyes of the Orient


乔•罗森布拉特
Anna Yin译


一首诗应该是一只微型手表
被一个看不见的手带着
属于一个有几只手的侏儒
披着一只黑鸟的深色衣服

躲藏在金灿灿的玉米田
在靠近老池塘的一条蜿蜒的道路旁
那儿想象的蓝色牛蛙们高歌
他们祖先的周日蓝调
祖先遵从着那个微型手表
的时间表,来自一个隐身的
老鼠教练,他有一个可怕的恐惧症
害怕混淆了隐喻和
有着东方银蓝色眼睛的白猫。
_________________
---------------------

Anna Yin

《爱的灯塔-星子安娜双语诗选》
<Nightlights> <Seven Nights with the Chinese Zodiac> ...

http://annapoetry.com
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) 浏览发表者的主页
从以前的帖子开始显示:   
发表新帖   回复帖子       酷我-北美枫 首页 -> English Garden 论坛时间为 EST (美国/加拿大)
1页/共1

 
转跳到:  
不能发布新主题
不能在这个论坛回复主题
不能在这个论坛编辑自己的帖子
不能在这个论坛删除自己的帖子
不能在这个论坛发表投票


本论坛欢迎广大文学爱好者不拘一格地发表创作和评论.凡在网站发表的作品,即视为向《北美枫》丛书, 《诗歌榜》和《酷我电子杂志》投稿(暂无稿费, 请谅)。如果您的作品不想编入《北美枫》或《诗歌榜》或《酷我电子杂志》,请在发帖时注明。
作品版权归原作者.文责自负.作品的观点与<酷我-北美枫>网站无关.请勿用于商业,宗教和政治宣传.论坛上严禁人身攻击.管理员有权删除作品.


Powered by phpBB 2.0.8 © 2001, 2002 phpBB Group
phpBB 简体中文界面由 iCy-fLaME 更新翻译