Coviews 酷我-北美枫

酷我-北美枫主页||酷我博客

 
 常见问题与解答 (FAQ)常见问题与解答 (FAQ)   搜索搜索   成员列表成员列表   成员组成员组   注册注册 
 个人资料个人资料   登陆查看您的私人留言登陆查看您的私人留言   登陆登陆 
Blogs(博客)Blogs(博客)   
Coviews BBS

老橡树

 
发表新帖   回复帖子    酷我-北美枫 首页 -> English Garden
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 留言
星子[ANNA]
星子作品集

酷我!I made it!
酷我!I made it!


注册时间: 2004-06-05
帖子: 13192
来自: Toronto

帖子发表于: 星期五 五月 06, 2005 2:26 pm    发表主题: 老橡树 引用并回复

多想爆破自己,
哪怕焰火,
也融入天外的星空;

多想不再锁链
心中的羽翼,
让它冲入云霄;

这些象誓言样的梦呓呀,
你告诉所有听故事的人,
在火焰中有一只凤凰
渴望浴血重生。

而在一个雨夜的森林里,
只有一棵老橡树静静地听着,
回应着风浊斑班的笑容
和枝桠的深深伤痕。。。

---
I wish to break into pieces,
even in firework,
they still blend in starry sky.

I wish to unlock wings
of my heart,
let them soar above clouds.

Those murmurs like vows from dreams
have told all the story-hunters--
once there is a phenix in flames,
yearning to be reborn.

But on the rainy night in the forest,
only an old oak tree hearken it in quiesce,
replys with its eroded smile
and drooping wounded boughs.


最后进行编辑的是 星子 on 星期六 五月 07, 2005 10:02 pm, 总计第 3 次编辑
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) Blog(博客) 浏览发表者的主页
icecanadaice[皇甫丽雯]
icecanadaice作品集

二品总督
(刚入二品,小心做人)
二品总督<BR>(刚入二品,小心做人)


注册时间: 2005-01-05
帖子: 1839
来自: TORONTO

帖子发表于: 星期五 五月 06, 2005 4:01 pm    发表主题: 引用并回复

很细腻的内心描述.可爱的老橡树.
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) 发送电子邮件
风动[风动]
风动作品集

二品总督总管
(回首人生,前途在望)
二品总督总管<BR>(回首人生,前途在望)


注册时间: 2004-10-13
帖子: 4944
来自: TORONTO

帖子发表于: 星期五 五月 06, 2005 4:22 pm    发表主题: 引用并回复

“只有一棵老橡树静静地听着”

数字统计不准! Razz
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) Blog(博客) 浏览发表者的主页
蓝冰[FFFFFF]
蓝冰作品集

五品知州
(再努力一把就是四品大员了!)
五品知州<BR>(再努力一把就是四品大员了!)


注册时间: 2004-07-08
帖子: 192

帖子发表于: 星期五 五月 06, 2005 7:14 pm    发表主题: 引用并回复

YES, 还有蓝冰
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM)
和平岛[我还没有昵称]
和平岛作品集

一品翰林院大学士
(酷我!I made it!)
一品翰林院大学士<BR>(酷我!I made it!)


注册时间: 2004-05-16
帖子: 5614
来自: Victoria

帖子发表于: 星期五 五月 06, 2005 8:54 pm    发表主题: 引用并回复

可爱的老橡树
还有冰
蓝色的冰Smile
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) 发送电子邮件 Blog(博客) 浏览发表者的主页
蓝冰[FFFFFF]
蓝冰作品集

五品知州
(再努力一把就是四品大员了!)
五品知州<BR>(再努力一把就是四品大员了!)


注册时间: 2004-07-08
帖子: 192

帖子发表于: 星期五 五月 06, 2005 9:43 pm    发表主题: 引用并回复

岛斑, 再捣乱我得把幼儿园大班老诗叫来了Evil or Very Mad
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM)
星子[ANNA]
星子作品集

酷我!I made it!
酷我!I made it!


注册时间: 2004-06-05
帖子: 13192
来自: Toronto

帖子发表于: 星期六 五月 07, 2005 10:05 pm    发表主题: 引用并回复

Thanks all.

I think the phenix is my inner, old oak tree is also myself.


Here I post some comments from western world---


Hi Lavendar,

I think your pros on this piece are that you have some very original language and strong images. The cons are just little things...

I wish to break into pieces,
even in ashes,
still long to the starry

This stanza is a little awkward for me. I think it is the final line. I like the mention of the starry sky but think it needs something more. And something less. Leave out "the".

I wish to unlock wings
of my heart,
let them soar above clouds.

This one is fine.

Those murmurs like vows from dreams
have told all the story-hunters--
once there is a phenix in a flame,
yearning to be reborn.

I love the way you phrased this and like the "murmurs like vows from dreams". I think though you should put an "o" in "phenix".

But on the rainy night in the forest,
only an old oak tree hearkens it in quiesce,
replies with its eroded smile
and drooping wounded boughs.[/i]

And I love this one as it is!

Beautiful writing, Lavendar. You are a talented gal.

Nochipa
_________________
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) Blog(博客) 浏览发表者的主页
星子[ANNA]
星子作品集

酷我!I made it!
酷我!I made it!


注册时间: 2004-06-05
帖子: 13192
来自: Toronto

帖子发表于: 星期六 五月 07, 2005 10:05 pm    发表主题: 引用并回复

G'day lavender,
I too like your images. In the first 3 stanzas I thought you were writing as the Old Oak, but S4 makes external references to the oak, so I guess I was wrong.

my comments are as follows;

S1
I couldn't connect L1 and L2 to L3 still long to the starry sky.

S2
I like as it is.

S3
Those murmurs like vows from dreams
have told all the story-hunters--
once there is a phenix in a flame, <~~ I don't get the use of once in this line. Unless you mean that dreams have told the story-hunters only once, in which case I would put it at the previous line end, otherwise delete.
________________
Those murmurs like vows from dreams
have told all the story-hunters once--
there is a phenix in a flame,
yearning to be reborn.

or

Those murmurs like vows from dreams
have told all the story-hunters--
there is a phenix in a flame,
yearning to be reborn.

S4
only an old oak tree hearkens it in quiesce, <~~ on first read harkens seemed out of place with the rest of the poem, but now that I am commenting, the Old English feel of the word suits the Old Oak which probably had its formative years in that time frame. quiesce on the other hand is, for me, to obscure. (though now that I have tracked it down in a dictionary I see it means, "silent, like a letter", so that to suits an old oak.) Guess I have no complaints about this line after all! LOL
and drooping wounded boughs. <~~ why are the boughs wounded?
_________________
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) Blog(博客) 浏览发表者的主页
星子[ANNA]
星子作品集

酷我!I made it!
酷我!I made it!


注册时间: 2004-06-05
帖子: 13192
来自: Toronto

帖子发表于: 星期六 五月 07, 2005 10:06 pm    发表主题: 引用并回复

This is a gentle poem with some lovely images. I have made a couple of comments in the text. Hope they will be of help.

I wish to break into pieces,
even in ashes,
still long to the starry sky.
I'm confused with l3 here, but I enjoyed the beginning lines.

I wish to unlock wings
of my heart,
let them soar above clouds.

Those murmurs like vows from dreams
have told all the story-hunters--
once there is a phenix in a flame,
yearning to be reborn.
I love the emotional constraint shown in these lines. This my favorite multi-sensory image , great job of showing.

But on the rainy night in the forest,
only an old oak tree hearkens it in quiesce,
replies with its eroded smile
and drooping wounded boughs.


I thought the title particularly weak, not enough to have stood on its own with out the narrator drawing that conclusion for us, as is done in this poems ending. In poetry subtle suggestion is almost always as more impact then blatant leading, because it allows the reader to arrive at a conclusion from what they experienced via the poem. Great ending, well crafted work! (Hope I made sense so early this morning!)

Michael
_________________
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) Blog(博客) 浏览发表者的主页
星子[ANNA]
星子作品集

酷我!I made it!
酷我!I made it!


注册时间: 2004-06-05
帖子: 13192
来自: Toronto

帖子发表于: 星期六 五月 07, 2005 10:06 pm    发表主题: 引用并回复

hi a-

nice to read more of your work. i told myself i wouldn't play with any poems today, but i was itching to toy with this one:

i loved the contrast btwn the Phoenix and the wounded old tree. the Phoenix represented someone who was hurt, dying, and yet burned for life. the oak was wounded, but hung lifelessly, for death to overtake it.

very well done!

just an edit for your consideration:

rgrds-
ryn
_________________
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) Blog(博客) 浏览发表者的主页
LavenderSwing[我还没有昵称]
LavenderSwing作品集

四品府丞
(封疆大吏也!)
四品府丞<BR>(封疆大吏也!)


注册时间: 2004-05-29
帖子: 321
来自: China

帖子发表于: 星期三 五月 11, 2005 1:58 pm    发表主题: 引用并回复

Here post the beautiful link of Nochipa

http://www.printroom.com/ViewAlbum.asp?userid=nochip&album_id=175377
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM)
白水[FFFFFF]
白水作品集

一品翰林院大学士
(酷我!I made it!)
一品翰林院大学士<BR>(酷我!I made it!)


注册时间: 2004-05-16
帖子: 9025
来自: Toronto

帖子发表于: 星期三 五月 11, 2005 6:38 pm    发表主题: 引用并回复

I LIKE IT
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) 发送电子邮件 Blog(博客)
灰眼睛的灰衍[灰衍]
灰眼睛的灰衍作品集

二品总督
(刚入二品,小心做人)
二品总督<BR>(刚入二品,小心做人)


注册时间: 2005-01-03
帖子: 1329
来自: 成都

帖子发表于: 星期四 五月 12, 2005 12:04 am    发表主题: 引用并回复

闪耀了我的眼睛,夺目啊Cool
_________________
孤掌难鸣
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) 发送电子邮件 Blog(博客)
从以前的帖子开始显示:   
发表新帖   回复帖子       酷我-北美枫 首页 -> English Garden 论坛时间为 EST (美国/加拿大)
1页/共1

 
转跳到:  
不能发布新主题
不能在这个论坛回复主题
不能在这个论坛编辑自己的帖子
不能在这个论坛删除自己的帖子
不能在这个论坛发表投票


本论坛欢迎广大文学爱好者不拘一格地发表创作和评论.凡在网站发表的作品,即视为向《北美枫》丛书, 《诗歌榜》和《酷我电子杂志》投稿(暂无稿费, 请谅)。如果您的作品不想编入《北美枫》或《诗歌榜》或《酷我电子杂志》,请在发帖时注明。
作品版权归原作者.文责自负.作品的观点与<酷我-北美枫>网站无关.请勿用于商业,宗教和政治宣传.论坛上严禁人身攻击.管理员有权删除作品.


Powered by phpBB 2.0.8 © 2001, 2002 phpBB Group
phpBB 简体中文界面由 iCy-fLaME 更新翻译