阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题 |
作者 |
留言 |
anna[星子安娜] anna作品集 Site Admin

注册时间: 2004-05-02 帖子: 7141
|
发表于: 星期六 七月 23, 2011 4:19 pm 发表主题: 我的日子像断章流过 (英文 haiku) |
|
|
waiting for my son
in the chess room -
poems line up
reminded by a friend
of his beer poems:
dessert for free
bubbles gush from bottles
beckon me to celebrate
a summer afternoon
clear sky
sunglasses blur my face
aromas of red wine
cherry-shaped lips
around dark chocolate
reflected in glass
following a landscape
the meandering Yangtze river…
and my dreams
azure skies
a distant mountain
still, you wave
mist in your eyes
a veiled moon
at my window
(最近迷上了俳句)
http://coviews.com/viewtopic.php?t=50509
---自译了一下,但觉得不好,删了中文。。。 _________________ ---------------------
Anna Yin
《爱的灯塔-星子安娜双语诗选》
<Nightlights> <Seven Nights with the Chinese Zodiac> ...
http://annapoetry.com |
|
返回页首 |
|
 |
anna[星子安娜] anna作品集 Site Admin

注册时间: 2004-05-02 帖子: 7141
|
发表于: 星期日 七月 24, 2011 8:05 pm 发表主题: |
|
|
This is a wonderful sequence, Anna! The imagery in the haiku series embraces the day's span, and each is linked to its predecessor. We move from chess to poetry, to bubbles, sunshine, wine, reflections (inner and outer), dreams and mist. Fittingly, the moon closes the piece. Every haiku can stand alone, yet taken together they unfold the speaker's experiences through that single time span. So this is both a single poem, and a collection of shorter poems, all in one.
Nicely done! I like this very much.
Brenda _________________ ---------------------
Anna Yin
《爱的灯塔-星子安娜双语诗选》
<Nightlights> <Seven Nights with the Chinese Zodiac> ...
http://annapoetry.com |
|
返回页首 |
|
 |
|
|
您不能发布新主题 您不能在这个论坛回复主题 您不能在这个论坛编辑自己的帖子 您不能在这个论坛删除自己的帖子 您不能在这个论坛发表投票
|
本论坛欢迎广大文学爱好者不拘一格地发表创作和评论.凡在网站发表的作品,即视为向《北美枫》丛书, 《诗歌榜》和《酷我电子杂志》投稿(暂无稿费, 请谅)。如果您的作品不想编入《北美枫》或《诗歌榜》或《酷我电子杂志》,请在发帖时注明。 作品版权归原作者.文责自负.作品的观点与<酷我-北美枫>网站无关.请勿用于商业,宗教和政治宣传.论坛上严禁人身攻击.管理员有权删除作品.
Powered by phpBB 2.0.8 © 2001, 2002 phpBB Group phpBB 简体中文界面由 iCy-fLaME 更新翻译
|