阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题 |
作者 |
留言 |
Lake[Lake] Lake作品集 二品总督 (刚入二品,小心做人)
注册时间: 2006-10-10 帖子: 1341 来自: Sky Blue Water
|
发表于: 星期六 二月 13, 2010 10:48 pm 发表主题: Damo 达摩 - 李加建 |
|
|
Damo
Standing astride a piece of reed you came
from the sea, the sea-storm was
simplified to a worn bamboo hat
hanging on the back of your shoulders
Then, sharks had not learnt to eat humans
Your hometown was only
this pair of straw sandals under your feet
Stepping onto the luxuriant divine land
the more they were walked in, the thinner they became
No one remembered where
they were laid aside in the end
With a kowtou, two thousand years had passed
Alas! There’s no Pure Land in the West
the mountains in the East were like dead waves
How could all the living creatures be relieved of suffering?
Slanting sun. Leaning on the cane by
the temple door, did you quietly turn your head
to look back down the road whence you came?
达摩
--李加建
一苇踏海而来
海上的风暴
简化为一顶破笠
悬挂在肩背之后
那时、鲨鱼还没有学会吃人
你的故乡就只是
脚下这双芒鞋了
踏莽莽神州
越走越薄。也记不清
最终弃置在何处?
一稽首,已是两千年
噫——西方无净土
东方的群山如死浪
众生其可普度乎?
满目斜阳,倚杖寺门前
不知你是否悄悄、回头
望一眼来时路?
(年前收到李加建老师赠送的诗集《李加建诗集》(北京:作家出版社),喜出望外。边读,边学,边试译了几首。) |
|
返回页首 |
|
|
李加建[秋夜独行者] 李加建作品集 五品知州 (再努力一把就是四品大员了!)
注册时间: 2005-05-29 帖子: 271 来自: 四川省.自贡市作家协会
|
发表于: 星期日 二月 14, 2010 2:10 am 发表主题: 谢谢LaKe!您让拙作面对更多读者的检验。 |
|
|
今天是中国旧历春节,我无法闭目塞听,硬把自已躲进某些人定制的欢庆的漿糊桶。
在全民参与制作的“盛世颂歌”声中,倚在又是一年之始的门框上,我不由得“悄悄,回头/望一眼来时路”。
六十年前,“那时,鲨鱼这没有学会吃人”,我抱定不惜牺牲一切的决心投入了“解放全人类”的斗争,最终落得个家破人散、身上心中伤痕累累。几十年过去了,面对今日全社会的伩仰缺失道德沦丧媚权媚俗自欺欺人,只有一声概叹:“众生其可普渡乎”了! |
|
返回页首 |
|
|
星子[ANNA] 星子作品集 酷我!I made it!
注册时间: 2004-06-05 帖子: 13192 来自: Toronto
|
发表于: 星期日 二月 14, 2010 9:34 am 发表主题: |
|
|
Lake 李老师新年好!
李老师的诗歌和经历都很感人。。。
这首诗内容很丰富。。。不太好翻译。
感觉
Standing astride a piece of reed you came
from the sea, the sea-storm was
from the sea 可以省去。。。
a piece of reed , you may change to a rod of reed?
not sure...
(翻译有时确实很难,难以掌握放开的尺度。 过于拘谨,和放开,我觉得我自己就难于把握) _________________
|
|
返回页首 |
|
|
Lake[Lake] Lake作品集 二品总督 (刚入二品,小心做人)
注册时间: 2006-10-10 帖子: 1341 来自: Sky Blue Water
|
发表于: 星期日 二月 14, 2010 5:18 pm 发表主题: Re: 谢谢LaKe!您让拙作面对更多读者的检验。 |
|
|
谢谢李老师来读并留言。您的话帮助读者加深理解,我读出这是诗人的自喻。
您不介意我把您的诗歌放到网上吧?
祝您虎年康寿!
Lake |
|
返回页首 |
|
|
Lake[Lake] Lake作品集 二品总督 (刚入二品,小心做人)
注册时间: 2006-10-10 帖子: 1341 来自: Sky Blue Water
|
发表于: 星期日 二月 14, 2010 6:26 pm 发表主题: |
|
|
谢谢星子来读并提建议。
李老师的诗歌形象而富于质感。我是从读其散文开始的,其锋利的语言让我震撼,也只有经历如此生活磨练的人才写得出如此深刻的文字。
星子 写到: |
Standing astride a piece of reed you came
from the sea, the sea-storm was
from the sea 可以省去。。。 |
我再想想," from the sea 踏海而来" 能不能去掉。
星子 写到: | a piece of reed , you may change to a rod of reed?
not sure... |
a piece of reed, 也就是一根芦苇。读过达摩一苇渡江的传说 - 他向岸边一老妇讨了一根芦苇,置于江面,凭本身的功力,乘之过江。
也可简化成 a reed. a rod of reed 是什么意思?你是说一根 a stick?一捆 a bunch of reeds?
Happy new year to you, too.
Lake |
|
返回页首 |
|
|
星子[ANNA] 星子作品集 酷我!I made it!
注册时间: 2004-06-05 帖子: 13192 来自: Toronto
|
发表于: 星期一 二月 15, 2010 9:30 am 发表主题: |
|
|
Lake 好
A rod of reed, 一杆芦苇?
想了下,maybe you need not remove from the sea , just 省去。。。the sea-storm to the storm... ? _________________
|
|
返回页首 |
|
|
Lake[Lake] Lake作品集 二品总督 (刚入二品,小心做人)
注册时间: 2006-10-10 帖子: 1341 来自: Sky Blue Water
|
发表于: 星期三 二月 17, 2010 4:21 pm 发表主题: |
|
|
前面有个 sea, 后面的或许可以省。倒是想过这个问题。
rod, 怎么脑海中是个棍棒的印象?如,钓鱼杆... |
|
返回页首 |
|
|
|