Coviews 酷我-北美枫

酷我-北美枫主页||酷我博客

 
 常见问题与解答 (FAQ)常见问题与解答 (FAQ)   搜索搜索   成员列表成员列表   成员组成员组   注册注册 
 个人资料个人资料   登陆查看您的私人留言登陆查看您的私人留言   登陆登陆 
Blogs(博客)Blogs(博客)   
Coviews BBS

In the city I loved you (Revised)

 
发表新帖   回复帖子    酷我-北美枫 首页 -> English Garden
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 留言
anna[星子安娜]
anna作品集

Site Admin


注册时间: 2004-05-02
帖子: 7141

帖子发表于: 星期一 八月 10, 2009 12:41 pm    发表主题: In the city I loved you (Revised) 引用并回复

The distance between us
grows thorns, tall and dense.
The unceasing rain
drenches the sharpness,
soaks our island of silence.

More and more,
I stare at the night's curtain
where the comet falls.

I miss the Bird's Nest
from where our anthem rises
as my wings point home.



--old-

The distance between us
grows thorns, tall and dense.
The unceasing rain drenches the sharpness
and pokes an island of silence.

More and more,
I stare at the night's curtain,
as if the comet falls.

I miss the Bird's Nest
in which our anthem arose.
Wings go back home.
_________________
---------------------

Anna Yin

《爱的灯塔-星子安娜双语诗选》
<Nightlights> <Seven Nights with the Chinese Zodiac> ...

http://annapoetry.com


最后进行编辑的是 anna on 星期四 八月 13, 2009 5:35 pm, 总计第 1 次编辑
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) 浏览发表者的主页
anna[星子安娜]
anna作品集

Site Admin


注册时间: 2004-05-02
帖子: 7141

帖子发表于: 星期四 八月 13, 2009 3:23 pm    发表主题: 引用并回复

AA---

i like the diction here, the voice---the direct statements create a sense of both reality and vitaliaty of the narrator's point of view.

1. The distance between us
grows

2. The unceasing rain drenches the sharpness

3. I miss the Bird's Nest
thorns, tall and dense.

4. I stare at the night's curtain


now, to connect these declarative sentences.


does rain reduce the sharpness of a thorn?

pokes an island of silence, doesn't seem so clear or strong.



More and more,
I stare at the night's curtain,
as if the comet falls.

is nights curtain fresh? and how does it relate to a comet?


i like those closing lines, but not sure if i know who is flying with those wings.



can the images be used in a more mutually supportive way?


bernie
_________________
---------------------

Anna Yin

《爱的灯塔-星子安娜双语诗选》
<Nightlights> <Seven Nights with the Chinese Zodiac> ...

http://annapoetry.com
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) 浏览发表者的主页
anna[星子安娜]
anna作品集

Site Admin


注册时间: 2004-05-02
帖子: 7141

帖子发表于: 星期四 八月 13, 2009 3:23 pm    发表主题: 引用并回复

Anna,

I also like the statements but would like to see them meld better.


A few suggestions just to rethink it a bit:

The distance between us
grows thorns, tall and dense. (I like the image of thorns here)
The unceasing rain drenches (points)
and (soaks) an island of silence.

More and more,
I stare at the night's curtain,
(where) the comet falls.

I miss the Bird's Nest
(from where) our anthem (rose)
(as my wings point home.)

_________________
Yoly
http://www.myspace.com/yolytime
^
http://www.lopsidepress.com/gallery
_________________
---------------------

Anna Yin

《爱的灯塔-星子安娜双语诗选》
<Nightlights> <Seven Nights with the Chinese Zodiac> ...

http://annapoetry.com
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) 浏览发表者的主页
anna[星子安娜]
anna作品集

Site Admin


注册时间: 2004-05-02
帖子: 7141

帖子发表于: 星期四 八月 13, 2009 3:33 pm    发表主题: 引用并回复

Comments from Penshell..


Lovely and evocative.
Listen to JR on the one phrase.

You are a poet of the unconscious
I believe, allowing your unspoken
your hidden, your depth
wash over the page.

I suspect, after your academic journey
(per our other conversation) you will
return to the hemisphere you miss.


Doug
_________________
---------------------

Anna Yin

《爱的灯塔-星子安娜双语诗选》
<Nightlights> <Seven Nights with the Chinese Zodiac> ...

http://annapoetry.com
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) 浏览发表者的主页
从以前的帖子开始显示:   
发表新帖   回复帖子       酷我-北美枫 首页 -> English Garden 论坛时间为 EST (美国/加拿大)
1页/共1

 
转跳到:  
不能发布新主题
不能在这个论坛回复主题
不能在这个论坛编辑自己的帖子
不能在这个论坛删除自己的帖子
不能在这个论坛发表投票


本论坛欢迎广大文学爱好者不拘一格地发表创作和评论.凡在网站发表的作品,即视为向《北美枫》丛书, 《诗歌榜》和《酷我电子杂志》投稿(暂无稿费, 请谅)。如果您的作品不想编入《北美枫》或《诗歌榜》或《酷我电子杂志》,请在发帖时注明。
作品版权归原作者.文责自负.作品的观点与<酷我-北美枫>网站无关.请勿用于商业,宗教和政治宣传.论坛上严禁人身攻击.管理员有权删除作品.


Powered by phpBB 2.0.8 © 2001, 2002 phpBB Group
phpBB 简体中文界面由 iCy-fLaME 更新翻译