Coviews 酷我-北美枫

酷我-北美枫主页||酷我博客

 
 常见问题与解答 (FAQ)常见问题与解答 (FAQ)   搜索搜索   成员列表成员列表   成员组成员组   注册注册 
 个人资料个人资料   登陆查看您的私人留言登陆查看您的私人留言   登陆登陆 
Blogs(博客)Blogs(博客)   
Coviews BBS

Late Night

 
发表新帖   回复帖子    酷我-北美枫 首页 -> English Garden
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 留言
anna[星子安娜]
anna作品集

Site Admin


注册时间: 2004-05-02
帖子: 7141

帖子发表于: 星期二 七月 14, 2009 10:01 am    发表主题: Late Night 引用并回复

Late Night

In the bath room, you gaze at your pink bra,
its button loose. Your fingers hesitate.

Outside, two loons are splashing beneath a full moon.
Shadows of a pomegranate tree dangle.

Reeds stand tall to cover whispers from somewhere inside.
A canoe sways back and forward along the bank.

Upon the open water, moonlight plows silver petals.
Breezes swing your curtain as if no one is behind.

You wonder whether it will rain. Yet sudden
lightning scares you, as if you missed a warning
_________________
---------------------

Anna Yin

《爱的灯塔-星子安娜双语诗选》
<Nightlights> <Seven Nights with the Chinese Zodiac> ...

http://annapoetry.com
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) 浏览发表者的主页
anna[星子安娜]
anna作品集

Site Admin


注册时间: 2004-05-02
帖子: 7141

帖子发表于: 星期六 七月 18, 2009 8:04 pm    发表主题: 引用并回复

revised it after this comment from Ray.

I want to let you know that I did not read the original version or any of the other comments. So this is a fresh look at the present posting.

I am not sure what the first stanza adds to the rest of the poem. I think the rest of the poem is nice. However, I did not realize that at first reading, since I spent most of the first reading figuring out what was going to happen with the bra and the lady. When I got to the end I wondered why it was relevant.

Now if you move stanza 1 and strategically place it after the stanza:

“Upon the open water, moonlight plows silver petals.
Breezes swing your curtain as if no one is behind.”

It will create unanticipated fascination for the reader since it is close enough to the end of the poem that it keeps the reader wondering what will happen and many poems leave the continuation of the story to the reader 's imagination.

Just one person’s reaction.

Ray.



I revised it like:

Two loons are splashing beneath a full moon;
shadows of a pomegranate tree dangle.

Reeds stand tall to cover whispers from somewhere inside.
A canoe sways back and forward along the bank.

Upon the open water, moonlight plows silver petals.
Breezes swing your curtain as if no one is behind.

In the bath room, you gaze at your pink bra,
its button loose. Your fingers hesitate.

You wonder whether it will rain. Yet sudden
lightning scares you, as if you missed a warning.
_________________
---------------------

Anna Yin

《爱的灯塔-星子安娜双语诗选》
<Nightlights> <Seven Nights with the Chinese Zodiac> ...

http://annapoetry.com
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) 浏览发表者的主页
从以前的帖子开始显示:   
发表新帖   回复帖子       酷我-北美枫 首页 -> English Garden 论坛时间为 EST (美国/加拿大)
1页/共1

 
转跳到:  
不能发布新主题
不能在这个论坛回复主题
不能在这个论坛编辑自己的帖子
不能在这个论坛删除自己的帖子
不能在这个论坛发表投票


本论坛欢迎广大文学爱好者不拘一格地发表创作和评论.凡在网站发表的作品,即视为向《北美枫》丛书, 《诗歌榜》和《酷我电子杂志》投稿(暂无稿费, 请谅)。如果您的作品不想编入《北美枫》或《诗歌榜》或《酷我电子杂志》,请在发帖时注明。
作品版权归原作者.文责自负.作品的观点与<酷我-北美枫>网站无关.请勿用于商业,宗教和政治宣传.论坛上严禁人身攻击.管理员有权删除作品.


Powered by phpBB 2.0.8 © 2001, 2002 phpBB Group
phpBB 简体中文界面由 iCy-fLaME 更新翻译