Coviews 酷我-北美枫

酷我-北美枫主页||酷我博客

 
 常见问题与解答 (FAQ)常见问题与解答 (FAQ)   搜索搜索   成员列表成员列表   成员组成员组   注册注册 
 个人资料个人资料   登陆查看您的私人留言登陆查看您的私人留言   登陆登陆 
Blogs(博客)Blogs(博客)   
Coviews BBS

翻译的蔡培国诗歌五首

 
发表新帖   回复帖子    酷我-北美枫 首页 -> English Garden
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 留言
蔡培国[诗客]
蔡培国作品集

七品按察司
(我开始管这里的事儿了)
七品按察司<BR>(我开始管这里的事儿了)


注册时间: 2006-03-26
帖子: 71

帖子发表于: 星期四 十一月 06, 2008 11:56 pm    发表主题: 翻译的蔡培国诗歌五首 引用并回复

敬告:这是一个热心的文友对我的诗歌进行的翻译,不知如何?请大家发表看法!我对英语是一窍不通,见笑!




翻译人:玉女追月



《我和你一样》

You and I same


我和你一样

You and I same

看到鸟

Saw a bird

就想到“飞翔”

And thought flying


我和你一样

You and I same

读到“飞翔”

Read flying

就想到了鸟

And missed the bird


我和你一样

You and I same

打量着对方 却

Look at each's eyes

不做类似的联想

But did not do similrar imagination


《手中的一把刀》

Knife in hand


更多时候

More times

我握着手中的刀

i hand the knife

迷茫一片

With completely sonfused



杀人或被杀

Marder or be killed

常常因为这把刀的存在

Frequently because of the exsistence of knife



《无题》

Untitled


憧憬着光明 却

Wonder light

在黑暗里走

But walk in darkness

且越走越欢

More and more delight


哲人说

Philosopher said

黑暗走完了

After dark

光明就看见了

You will see light



《无题》

Untitled


月光照着古老的河流

Moon on old river

山峰

Mountain

成了一片片云

Become clouds

年年岁岁 花朵

Many years flowers

开了落落了开

Bloom and fall again

一抹烟雨

Piece misty reain

模糊着道路

Road fuzzy

小草 脚下的小草

Grass under foot

执着地绿着

Insist green

就像我的父母兄弟

like my parents and brothers

认真地生活着

Live earnest


远处 一个白发的老女人

far an old lady

成了我眼中唯一的风景

Become only scenery in my eye


《泪》

tear


只懂得几次 自己

Only understand few times

为什么流泪

Why I tear

比如一片叶子在春天枯黄

As a leaf yellow in spring

比如她在一个夜晚离开了故乡

As she left hometown in night

很多时候

Many times

因为一种疼 只是

As sorrow

哗哗流着

Just tear
_________________
蔡培国诗歌作坊!WRX1989.BLOG.SOHU.COM
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM)
livetodream[FFFFFF]
livetodream作品集

七品按察司
(我开始管这里的事儿了)
七品按察司<BR>(我开始管这里的事儿了)


注册时间: 2008-02-05
帖子: 96

帖子发表于: 星期五 十一月 07, 2008 8:31 am    发表主题: 引用并回复

Hi welcome.

But I feel the translation needs to improve a lot. (sorry to say that)

First title:

You and I the same

then a lot of sentenses do not flow and many mistakes.
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM)
从以前的帖子开始显示:   
发表新帖   回复帖子       酷我-北美枫 首页 -> English Garden 论坛时间为 EST (美国/加拿大)
1页/共1

 
转跳到:  
不能发布新主题
不能在这个论坛回复主题
不能在这个论坛编辑自己的帖子
不能在这个论坛删除自己的帖子
不能在这个论坛发表投票


本论坛欢迎广大文学爱好者不拘一格地发表创作和评论.凡在网站发表的作品,即视为向《北美枫》丛书, 《诗歌榜》和《酷我电子杂志》投稿(暂无稿费, 请谅)。如果您的作品不想编入《北美枫》或《诗歌榜》或《酷我电子杂志》,请在发帖时注明。
作品版权归原作者.文责自负.作品的观点与<酷我-北美枫>网站无关.请勿用于商业,宗教和政治宣传.论坛上严禁人身攻击.管理员有权删除作品.


Powered by phpBB 2.0.8 © 2001, 2002 phpBB Group
phpBB 简体中文界面由 iCy-fLaME 更新翻译