Coviews 酷我-北美枫

酷我-北美枫主页||酷我博客

 
 常见问题与解答 (FAQ)常见问题与解答 (FAQ)   搜索搜索   成员列表成员列表   成员组成员组   注册注册 
 个人资料个人资料   登陆查看您的私人留言登陆查看您的私人留言   登陆登陆 
Blogs(博客)Blogs(博客)   
Coviews BBS

余震 AFTERSHOCK

 
发表新帖   回复帖子    酷我-北美枫 首页 -> English Garden
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 留言
非马[FAFAFA]
非马作品集

二品总督
(刚入二品,小心做人)
二品总督<BR>(刚入二品,小心做人)


注册时间: 2005-10-15
帖子: 1053

帖子发表于: 星期三 五月 28, 2008 3:29 pm    发表主题: 余震 AFTERSHOCK 引用并回复

余震

被大怪手
从瓦砾中挖出的
血肉横飞的
惊痛
仍在那里
扑扑抽搐颤动

它们的震幅
远远超出
里克特级数
震央
就在我们的心窝上


AFTERSHOCK

the bloody mutilated
terror
dug up from the ruins
by an excavator
still lies there
trembling

with intensity
exceeding the Richter scale
its epicenter
right in our heart
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM)
戴玨[Edgar]
戴玨作品集

五品知州
(再努力一把就是四品大员了!)
五品知州<BR>(再努力一把就是四品大员了!)


注册时间: 2006-12-26
帖子: 213

帖子发表于: 星期三 五月 28, 2008 5:41 pm    发表主题: 引用并回复

似乎用mutilative好點。
_________________
我的blog:
http://blog.sina.com.cn/u/1310527443
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) 浏览发表者的主页
非马[FAFAFA]
非马作品集

二品总督
(刚入二品,小心做人)
二品总督<BR>(刚入二品,小心做人)


注册时间: 2005-10-15
帖子: 1053

帖子发表于: 星期三 五月 28, 2008 8:46 pm    发表主题: 引用并回复

戴玨 写到:
似乎用mutilative好點。

谢谢建议。我用mutilated 而不用mutilative 是因为我一般喜欢在诗里使用动词而不喜欢形容词,觉得前者比后者要生动有力得多。刚翻了一下手边的一本词典,上面有个例句似乎同我这里谈的颇相近:
the mutilated victims of a rocket attack.
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM)
Lake[Lake]
Lake作品集

二品总督
(刚入二品,小心做人)
二品总督<BR>(刚入二品,小心做人)


注册时间: 2006-10-10
帖子: 1341
来自: Sky Blue Water

帖子发表于: 星期三 五月 28, 2008 10:30 pm    发表主题: 引用并回复

非马 写到:
戴玨 写到:
似乎用mutilative好點。

谢谢建议。我用mutilated 而不用mutilative 是因为我一般喜欢在诗里使用动词而不喜欢形容词,觉得前者比后者要生动有力得多。刚翻了一下手边的一本词典,上面有个例句似乎同我这里谈的颇相近:
the mutilated victims of a rocket attack.


My thought exactly. 'mutilated' has a more strong impact than 'mutilative'.

一直在期待着读非马先生的地震诗,今天终于读到了。 第一段中文版更令人颤栗。
引用:
震央
就在我们的心窝上
its epicenter
right in our heart


This is the best line. Epicenter- heart, 痛彻肺腑。

震后,还会有许多余震, 地球余震, 重建余震,心理余震.....
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM)
戴玨[Edgar]
戴玨作品集

五品知州
(再努力一把就是四品大员了!)
五品知州<BR>(再努力一把就是四品大员了!)


注册时间: 2006-12-26
帖子: 213

帖子发表于: 星期四 五月 29, 2008 5:20 am    发表主题: 引用并回复

非马 写到:
戴玨 写到:
似乎用mutilative好點。

谢谢建议。我用mutilated 而不用mutilative 是因为我一般喜欢在诗里使用动词而不喜欢形容词,觉得前者比后者要生动有力得多。刚翻了一下手边的一本词典,上面有个例句似乎同我这里谈的颇相近:
the mutilated victims of a rocket attack.

我明白,問題是terror mutilates people,而不是terror本身被mutilated。
_________________
我的blog:
http://blog.sina.com.cn/u/1310527443
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) 浏览发表者的主页
非马[FFFFFF]
非马作品集

二品总督
(刚入二品,小心做人)
二品总督<BR>(刚入二品,小心做人)


注册时间: 2005-10-15
帖子: 1053

帖子发表于: 星期四 五月 29, 2008 9:17 am    发表主题: 引用并回复

戴玨 写到:
非马 写到:
戴玨 写到:
似乎用mutilative好點。

谢谢建议。我用mutilated 而不用mutilative 是因为我一般喜欢在诗里使用动词而不喜欢形容词,觉得前者比后者要生动有力得多。刚翻了一下手边的一本词典,上面有个例句似乎同我这里谈的颇相近:
the mutilated victims of a rocket attack.

我明白,問題是terror mutilates people,而不是terror本身被mutilated。

这正是我要表达的。在那种天昏地暗的时刻,连terror本身(可能还有空气,草木,瓦砾,惊呼,哭叫等有形无形的东西)都被mutilated,不是更令人感到惊心动魄吗?
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM)
Lake[Lake]
Lake作品集

二品总督
(刚入二品,小心做人)
二品总督<BR>(刚入二品,小心做人)


注册时间: 2006-10-10
帖子: 1341
来自: Sky Blue Water

帖子发表于: 星期四 五月 29, 2008 9:43 am    发表主题: 引用并回复

各抒己见。很好的讨论。 Smile
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM)
非马[FFFFFF]
非马作品集

二品总督
(刚入二品,小心做人)
二品总督<BR>(刚入二品,小心做人)


注册时间: 2005-10-15
帖子: 1053

帖子发表于: 星期四 五月 29, 2008 11:02 am    发表主题: 引用并回复

Lake 写到:
各抒己见。很好的讨论。 Smile

谢谢LAKE的兴趣。但愿不会有人以为我在诡辩才好。
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM)
Lake[Lake]
Lake作品集

二品总督
(刚入二品,小心做人)
二品总督<BR>(刚入二品,小心做人)


注册时间: 2006-10-10
帖子: 1341
来自: Sky Blue Water

帖子发表于: 星期四 五月 29, 2008 1:06 pm    发表主题: 引用并回复

我对认真、有新意、有思想、充满个性的讨论一向很有兴趣。
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM)
Lake[Lake]
Lake作品集

二品总督
(刚入二品,小心做人)
二品总督<BR>(刚入二品,小心做人)


注册时间: 2006-10-10
帖子: 1341
来自: Sky Blue Water

帖子发表于: 星期四 五月 29, 2008 3:29 pm    发表主题: 引用并回复

and 诙谐、幽默 is another plus.
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM)
从以前的帖子开始显示:   
发表新帖   回复帖子       酷我-北美枫 首页 -> English Garden 论坛时间为 EST (美国/加拿大)
1页/共1

 
转跳到:  
不能发布新主题
不能在这个论坛回复主题
不能在这个论坛编辑自己的帖子
不能在这个论坛删除自己的帖子
不能在这个论坛发表投票


本论坛欢迎广大文学爱好者不拘一格地发表创作和评论.凡在网站发表的作品,即视为向《北美枫》丛书, 《诗歌榜》和《酷我电子杂志》投稿(暂无稿费, 请谅)。如果您的作品不想编入《北美枫》或《诗歌榜》或《酷我电子杂志》,请在发帖时注明。
作品版权归原作者.文责自负.作品的观点与<酷我-北美枫>网站无关.请勿用于商业,宗教和政治宣传.论坛上严禁人身攻击.管理员有权删除作品.


Powered by phpBB 2.0.8 © 2001, 2002 phpBB Group
phpBB 简体中文界面由 iCy-fLaME 更新翻译