阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题 |
作者 |
留言 |
钓月[Fishmoon] 钓月作品集 九品县令 (一不小心,做了官儿了。)
注册时间: 2008-05-04 帖子: 28 来自: 中国江苏淮安
|
发表于: 星期六 五月 10, 2008 9:00 am 发表主题: Dream Children(an original bilingual poem) |
|
|
梦之子(双语原创)
我们都是梦的孩子,
赤足跋涉于冬夜泥径。
黑黝黝的天空,
抛下二把竖琴。
弹如怨如诉北风,
弹一天冷咧寒星,
弹神秘峪谷之夜,
弹茂密蓬松果林。
都把焦灼、兴奋目光,
投向迟到的春日黎明。
Dream Children
We’re all dream children, strolling
The muddy path at winter night,barefooted.
From the swarthy welkin
Two harps have been down thrown.
Play the complaining boreas,
Play the freezing stars in heaven,
Play the mystic valley night,
Play the flourishing and fluffy fruit woods.
We’re beholding the late spring dawn
With deeply anxious and excited vision. _________________ 欲钓那只太阳,却钓了一轮月亮
http://www.hongxiu.com/my.asp?id=1310875 |
|
返回页首 |
|
|
钓月[Fishmoon] 钓月作品集 九品县令 (一不小心,做了官儿了。)
注册时间: 2008-05-04 帖子: 28 来自: 中国江苏淮安
|
发表于: 星期六 五月 10, 2008 9:12 am 发表主题: |
|
|
Hello,
I'm trying to put my Chinese original poems into English. Any comments are welcomed. _________________ 欲钓那只太阳,却钓了一轮月亮
http://www.hongxiu.com/my.asp?id=1310875 |
|
返回页首 |
|
|
anna[星子安娜] anna作品集 Site Admin
注册时间: 2004-05-02 帖子: 7141
|
发表于: 星期日 五月 11, 2008 11:23 am 发表主题: |
|
|
We’re all dream children, strolling
The muddy path at winter night,barefooted.
I feel yours are more like prose. I think you could change the structure to make it dynamic and interesting.
Dream children we are, barefooted,
strolling .... _________________ ---------------------
Anna Yin
《爱的灯塔-星子安娜双语诗选》
<Nightlights> <Seven Nights with the Chinese Zodiac> ...
http://annapoetry.com |
|
返回页首 |
|
|
|
|
您不能发布新主题 您不能在这个论坛回复主题 您不能在这个论坛编辑自己的帖子 您不能在这个论坛删除自己的帖子 您不能在这个论坛发表投票
|
本论坛欢迎广大文学爱好者不拘一格地发表创作和评论.凡在网站发表的作品,即视为向《北美枫》丛书, 《诗歌榜》和《酷我电子杂志》投稿(暂无稿费, 请谅)。如果您的作品不想编入《北美枫》或《诗歌榜》或《酷我电子杂志》,请在发帖时注明。 作品版权归原作者.文责自负.作品的观点与<酷我-北美枫>网站无关.请勿用于商业,宗教和政治宣传.论坛上严禁人身攻击.管理员有权删除作品.
Powered by phpBB 2.0.8 © 2001, 2002 phpBB Group phpBB 简体中文界面由 iCy-fLaME 更新翻译
|