阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题 |
作者 |
留言 |
anna[星子安娜] anna作品集 Site Admin
注册时间: 2004-05-02 帖子: 7141
|
发表于: 星期四 五月 01, 2008 7:46 am 发表主题: TWO SNAILS by Allan Briesmaster |
|
|
1. On the Bright Leaf
By gray
loops of dung:
the lacquered spiral
takes time. Clung
prisms blister
in slime.
2. Ascending
Eye-horns, up
weed-limp
...lead-climb;
with what
stately pace,
rise:one
foot
on slime!
(from URBAN-PASTORAL, LYRICALMYRICAL, 2004)
Allan Briesmaster
http://www.poets.ca/Linktext/direct/briesmas.htm _________________ ---------------------
Anna Yin
《爱的灯塔-星子安娜双语诗选》
<Nightlights> <Seven Nights with the Chinese Zodiac> ...
http://annapoetry.com |
|
返回页首 |
|
|
ericcoliu[ericcoliu] ericcoliu作品集 二品总督 (刚入二品,小心做人)
注册时间: 2007-05-29 帖子: 1393 来自: GTA, Canada
|
发表于: 星期五 五月 02, 2008 9:32 am 发表主题: |
|
|
Written in the imagist manner, it's an interesting poem about slimy creatures.
By the way, lacqued or lacquered? _________________ Time is nothing but a disquiet of the soul |
|
返回页首 |
|
|
星子[ANNA] 星子作品集 酷我!I made it!
注册时间: 2004-06-05 帖子: 13192 来自: Toronto
|
发表于: 星期五 五月 02, 2008 2:22 pm 发表主题: |
|
|
I have asked Edgar if he could translate this one if he would like to . . .
Yes, it is lacquered. _________________
|
|
返回页首 |
|
|
戴玨[Edgar] 戴玨作品集 五品知州 (再努力一把就是四品大员了!)
注册时间: 2006-12-26 帖子: 213
|
发表于: 星期一 五月 05, 2008 5:14 pm 发表主题: |
|
|
那就試一下:
兩隻蝸牛
一,在明亮的葉子上
以一圈圈
灰色糞便:
過漆的螺線
完成需時。附著的
棱體在黏液中
起泡。
二,升起的
眼-觸角,向上,
像草一樣挪蹭
...像鉛一樣蠕動;
以何其
莊嚴的步態,
起立:一隻
腳
在黏液上! _________________ 我的blog:
http://blog.sina.com.cn/u/1310527443 |
|
返回页首 |
|
|
星子[ANNA] 星子作品集 酷我!I made it!
注册时间: 2004-06-05 帖子: 13192 来自: Toronto
|
发表于: 星期一 五月 05, 2008 8:58 pm 发表主题: |
|
|
谢谢EDGAR.
This is not easy to translate because of its simplicity.
It reminds me of "IMAGO" by Catherine Graham
http://www.coviews.com/viewtopic.php?
Allan will have vaction soon, I will write to him why he wrote this. I think it may be interesting. _________________
|
|
返回页首 |
|
|
anna[星子安娜] anna作品集 Site Admin
注册时间: 2004-05-02 帖子: 7141
|
发表于: 星期三 五月 07, 2008 8:14 pm 发表主题: |
|
|
Words from Allan
-----------------
I wrote this pair of poems immediately when I observed the snails, the first
one resting and the other one climbing. The slime that the first one
secreted became beautiful when it broke the bright sunlight into rainbow
colours. (The first poem is in the shape of the snail's shell.) The second
snail was putting its slime to use: gliding up on its "one foot" toward a
destination one foot above, with its horn-like eye-stalks leading the way -
quite a long distance for a snail to go, yet it seemed to be in no hurry!
Strange and grotesque creatures have their own beauty, if seen in a fresh
way from a new angle. The poem, of course, tries to "see" them through the
eyes of language, including the rhymes with "slime."
Cheers,
Allan _________________ ---------------------
Anna Yin
《爱的灯塔-星子安娜双语诗选》
<Nightlights> <Seven Nights with the Chinese Zodiac> ...
http://annapoetry.com |
|
返回页首 |
|
|
|