阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题 |
作者 |
留言 |
anna[星子安娜] anna作品集 Site Admin
注册时间: 2004-05-02 帖子: 7141
|
发表于: 星期二 二月 26, 2008 8:01 pm 发表主题: 光荣之路 翻译 |
|
|
〈光荣之路〉
**迪拜**
去吧,到爱的故乡
呵护那受伤的花儿
阳光和月色
在大地相逢
世上总有
不一样的花,将要开放
The road to Glory
Poem by Di Bai
Translated by Sandbank
Leave now
Go to the love country
To treasure the wounded flowers
Sunshine and moonlight
Shall greet each other
Upon the earth
Diverse flowers
Shall freely bloom _________________ ---------------------
Anna Yin
《爱的灯塔-星子安娜双语诗选》
<Nightlights> <Seven Nights with the Chinese Zodiac> ...
http://annapoetry.com |
|
返回页首 |
|
|
dundas[dundas] dundas作品集 五品知州 (再努力一把就是四品大员了!)
注册时间: 2008-02-23 帖子: 214
|
发表于: 星期三 二月 27, 2008 1:29 pm 发表主题: Re: 光荣之路 翻译 |
|
|
Where flowers bloom so does hope.
anna 写到: | 〈光荣之路〉
**迪拜**
呵护那受伤的花儿
To treasure the wounded flowers
|
I think "care for" would be better than "treasure." _________________ My throat knew thirst before the structure
Of skin and vein around the well |
|
返回页首 |
|
|
戴玨[Edgar] 戴玨作品集 五品知州 (再努力一把就是四品大员了!)
注册时间: 2006-12-26 帖子: 213
|
发表于: 星期三 二月 27, 2008 5:17 pm 发表主题: |
|
|
也來試一試:
The Road to Glory
by Di Bai
Translated by Edgar Dive
Go now, go to the land of love
and tend to the wounded flower
Sunshine and moonlight
meet on the earth
In the world there are always
other flowers about to bloom _________________ 我的blog:
http://blog.sina.com.cn/u/1310527443 |
|
返回页首 |
|
|
anna[星子安娜] anna作品集 Site Admin
注册时间: 2004-05-02 帖子: 7141
|
发表于: 星期三 二月 27, 2008 5:20 pm 发表主题: |
|
|
戴玨 写到: | 也來試一試:
The Road to Glory
by Di Bai
Translated by Edgar Dive
Go now, go to the land of love
and tend to the wounded flower
Sunshine and moonlight
meet on the earth
In the world there are always
other flowers about to bloom |
This is better. _________________ ---------------------
Anna Yin
《爱的灯塔-星子安娜双语诗选》
<Nightlights> <Seven Nights with the Chinese Zodiac> ...
http://annapoetry.com |
|
返回页首 |
|
|
迪拜[希希小子] 迪拜作品集 三品按察使 (天,你是斑竹吧?)
注册时间: 2006-06-07 帖子: 852
|
发表于: 星期三 二月 27, 2008 7:55 pm 发表主题: |
|
|
谢谢各位
让你们费心了
真惭愧。 |
|
返回页首 |
|
|
|