Coviews 酷我-北美枫

酷我-北美枫主页||酷我博客

 
 常见问题与解答 (FAQ)常见问题与解答 (FAQ)   搜索搜索   成员列表成员列表   成员组成员组   注册注册 
 个人资料个人资料   登陆查看您的私人留言登陆查看您的私人留言   登陆登陆 
Blogs(博客)Blogs(博客)   
Coviews BBS

The poem

 
发表新帖   回复帖子    酷我-北美枫 首页 -> English Garden
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 留言
唐夫[唐夫]
唐夫作品集

二品总督
(刚入二品,小心做人)
二品总督<BR>(刚入二品,小心做人)


注册时间: 2006-02-13
帖子: 1686
来自: 赫尔新基

帖子发表于: 星期三 一月 02, 2008 1:53 am    发表主题: The poem 引用并回复

临屏即写 杯中冲浪 写到:

今日元旦

一觉醒来
太阳临窗而立,笑声喧喧
我坐于高床
不知从左,从右
施足
一匹白鼠衔鞋而出

一声白:
执子之手


2008-1-1


即席献丑

唐夫

最初睡去
枕头时方时圆,嗡嗡发响
我决定挖掘
里面情书 倒看
月儿
笑歪了窗帘的脉搏

杯中浪
洒开一片

The poem



At first rests
The pillow sometimes into square, sometimes into circle,humming
I decide to excavates
I pour inside looking for the love letter
The moon
smiled at the crooked window blind in the pulse
Wow
The wave in the cup
disperse a piece

Jan 1st,2008


最后进行编辑的是 唐夫 on 星期六 一月 05, 2008 7:49 am, 总计第 1 次编辑
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) 发送电子邮件 Blog(博客)
星子[ANNA]
星子作品集

酷我!I made it!
酷我!I made it!


注册时间: 2004-06-05
帖子: 13192
来自: Toronto

帖子发表于: 星期三 一月 02, 2008 11:24 am    发表主题: 引用并回复

谢谢前来交流 Very Happy

挖掘 pour 不太合适... (虽然我翻译的时候也喜欢改写)Very Happy
_________________
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) Blog(博客) 浏览发表者的主页
唐夫[唐夫]
唐夫作品集

二品总督
(刚入二品,小心做人)
二品总督<BR>(刚入二品,小心做人)


注册时间: 2006-02-13
帖子: 1686
来自: 赫尔新基

帖子发表于: 星期六 一月 05, 2008 8:10 pm    发表主题: 引用并回复

嗯!星子提示不错。我想到老鼠行动,应该用掏空才好。

lake兄在我的博客里留言译诗,转录过来。

“不能回复文章,只好放这了。
逗笑一个。

When I fall asleep
the pillow, sometimes square,
other times round, hums.
I decide to dig up
the love letter inside,
and read upside down.
The moon,
smiles at the crooked pulse
of the window curtain.
Splash!
The waves in the cup
spray all over

---lake


“ dig up ”有老鼠动态,我认为很不错,传伸。

谢谢lake兄不吝赐教。
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) 发送电子邮件 Blog(博客)
星子[ANNA]
星子作品集

酷我!I made it!
酷我!I made it!


注册时间: 2004-06-05
帖子: 13192
来自: Toronto

帖子发表于: 星期日 一月 06, 2008 10:50 am    发表主题: 引用并回复

I like Lake's translation, much better.
_________________
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) Blog(博客) 浏览发表者的主页
Lake[Lake]
Lake作品集

二品总督
(刚入二品,小心做人)
二品总督<BR>(刚入二品,小心做人)


注册时间: 2006-10-10
帖子: 1341
来自: Sky Blue Water

帖子发表于: 星期一 一月 07, 2008 12:00 pm    发表主题: 引用并回复

唐夫 写到:

“ dig up ”有老鼠动态,我认为很不错,传伸。


哈哈,歪打正着。译的时候可没想着是老鼠,原来是鼠年趣诗。

谢谢星子。原是译着玩儿的。
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM)
唐夫[唐夫]
唐夫作品集

二品总督
(刚入二品,小心做人)
二品总督<BR>(刚入二品,小心做人)


注册时间: 2006-02-13
帖子: 1686
来自: 赫尔新基

帖子发表于: 星期二 一月 08, 2008 11:36 pm    发表主题: 引用并回复

嘿嘿!鼠年都不知道哇,真是大智若愚呢。呵呵。问好。
_________________
语言是电,诗歌是雷。
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) 发送电子邮件 Blog(博客)
Lake[Lake]
Lake作品集

二品总督
(刚入二品,小心做人)
二品总督<BR>(刚入二品,小心做人)


注册时间: 2006-10-10
帖子: 1341
来自: Sky Blue Water

帖子发表于: 星期三 一月 09, 2008 5:17 pm    发表主题: 引用并回复

唐夫 写到:
嘿嘿!鼠年都不知道哇,真是大智若愚呢。呵呵。问好。


十二生肖背了一辈子也记不住,有愚无智呢。也回好。
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM)
从以前的帖子开始显示:   
发表新帖   回复帖子       酷我-北美枫 首页 -> English Garden 论坛时间为 EST (美国/加拿大)
1页/共1

 
转跳到:  
不能发布新主题
不能在这个论坛回复主题
不能在这个论坛编辑自己的帖子
不能在这个论坛删除自己的帖子
不能在这个论坛发表投票


本论坛欢迎广大文学爱好者不拘一格地发表创作和评论.凡在网站发表的作品,即视为向《北美枫》丛书, 《诗歌榜》和《酷我电子杂志》投稿(暂无稿费, 请谅)。如果您的作品不想编入《北美枫》或《诗歌榜》或《酷我电子杂志》,请在发帖时注明。
作品版权归原作者.文责自负.作品的观点与<酷我-北美枫>网站无关.请勿用于商业,宗教和政治宣传.论坛上严禁人身攻击.管理员有权删除作品.


Powered by phpBB 2.0.8 © 2001, 2002 phpBB Group
phpBB 简体中文界面由 iCy-fLaME 更新翻译