Coviews 酷我-北美枫

酷我-北美枫主页||酷我博客

 
 常见问题与解答 (FAQ)常见问题与解答 (FAQ)   搜索搜索   成员列表成员列表   成员组成员组   注册注册 
 个人资料个人资料   登陆查看您的私人留言登陆查看您的私人留言   登陆登陆 
Blogs(博客)Blogs(博客)   
Coviews BBS

Whip me not (a Chinese English poem)

 
发表新帖   回复帖子    酷我-北美枫 首页 -> English Garden
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 留言
博弈[Mark]
博弈作品集

二品总督
(刚入二品,小心做人)
二品总督<BR>(刚入二品,小心做人)


注册时间: 2006-09-24
帖子: 1484
来自: San Francisco

帖子发表于: 星期三 三月 21, 2007 7:30 pm    发表主题: Whip me not (a Chinese English poem) 引用并回复

Whip me not

Don’t go there
That part of the brain
Thyme and thyme, rosemary
Don’t go there

Currently, stay with me
This side of the body
Neurons, column, and nerves
Stay with me, currently

Guitar retarded
Sun is set
Moon’s roaming
Heart—drums

Pain is echoed, mirrored
Each release of vain
By half, go there then
Go there
_________________
Sometimes I am busy
Sometimes I am free
In between, there's it
Until I find thee...
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) Blog(博客)
星子[ANNA]
星子作品集

酷我!I made it!
酷我!I made it!


注册时间: 2004-06-05
帖子: 13192
来自: Toronto

帖子发表于: 星期三 三月 21, 2007 9:20 pm    发表主题: 引用并回复

I like the 2, 3, 4 verses...
_________________
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) Blog(博客) 浏览发表者的主页
老哈[老哈]
老哈作品集

八品县丞
(又一个不小心,升了!)
八品县丞<BR>(又一个不小心,升了!)


注册时间: 2006-02-27
帖子: 60
来自: NEVADA, USA

帖子发表于: 星期三 三月 21, 2007 11:39 pm    发表主题: 引用并回复

Chinese English? What a concept? I love your style!
_________________
掠过天堂刹那间的感觉
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) 浏览发表者的主页 Yahoo Messenger MSN Messenger
博弈[Mark]
博弈作品集

二品总督
(刚入二品,小心做人)
二品总督<BR>(刚入二品,小心做人)


注册时间: 2006-09-24
帖子: 1484
来自: San Francisco

帖子发表于: 星期四 三月 22, 2007 1:17 am    发表主题: 引用并回复

谢谢 Smile

Thyme and thyme, rosemary

此处,用音喻、义喻
thyme, 时间(time), time and time, 一次又一次;

喊 rosemary 为回忆.
Don't go there





Scarborough Fair
P. Simon/A. Garfunkel, 1966

Are you going to Scarborough Fair?
Parsley, sage, rosemary, and thyme
Remember me to one who lives there
She once was a true love of mine

Tell her to make me a cambric shirt
(On the side of a hill in the deep forest green)
Parsley, sage, rosemary, and thyme
(Tracing a sparrow on snow-crested ground)
Without no seams nor needlework
(Blankets and bedclothes the child of the mountain)
Then she'll be a true love of mine
(Sleeps unaware of the clarion call)

Tell her to find me an acre of land
(On the side of a hill, a sprinkling of leaves)
Parsley, sage, rosemary, and thyme
(Washes the ground with so many tears)
Between the salt water and the sea strand
(A soldier cleans and polishes a gun)
Then she'll be a true love of mine

Tell her to reap it in a sickle of leather
(War bellows, blazing in scarlet battalions)
Parsley, sage, rosemary, and thyme
(Generals order their soldiers to kill)
And to gather it all in a bunch of heather
(And to fight for a cause they've long ago forgotten)
Then she'll be a true love of mine

Are you going to Scarborough Fair?
Parsley, sage, rosemary, and thyme
Remember me to one who lives there
She once was a true love of mine
_________________
Sometimes I am busy
Sometimes I am free
In between, there's it
Until I find thee...
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) Blog(博客)
Lake[Lake]
Lake作品集

二品总督
(刚入二品,小心做人)
二品总督<BR>(刚入二品,小心做人)


注册时间: 2006-10-10
帖子: 1341
来自: Sky Blue Water

帖子发表于: 星期四 三月 22, 2007 12:25 pm    发表主题: Re: Whip me not (a Chinese English poem) 引用并回复

博弈 写到:
Whip me not

Don’t go there
That part of the brain
Thyme and thyme, rosemary
Don’t go there

Currently, stay with me
This side of the body
Neurons, column, and nerves
Stay with me, currently

Guitar retarded
Sun is set
Moon’s roaming
Heart—drums

Pain is echoed, mirrored
Each release of vain
By half, go there then
Go there


Hum, let me chew on "Whip me not".

读起来满爽口的。

Wanted to get some inference from "a Chinese English poem",
apparently I failed. Embarassed

Any correlation between Chinese and English in this poem?
The only thing I see is "part", "half".

The first line and fourth line of the second stanza repeat, so do "go there", making it a song.

The herbs of Thyme and Rosemary symbolize courage and faithfulness, love and remembrance.

记得上学时曾哼过这首歌,很好听的 folk song.

需要博弈的解答。
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM)
博弈[Mark]
博弈作品集

二品总督
(刚入二品,小心做人)
二品总督<BR>(刚入二品,小心做人)


注册时间: 2006-09-24
帖子: 1484
来自: San Francisco

帖子发表于: 星期日 四月 29, 2007 2:26 am    发表主题: 引用并回复

自己戏解(也不见得正确),句尾都不用标点及用中文思考来写英文

(love me, love me not --> whip me not)

鞭笞我,不要


别去哪儿
所谓脑的那分 (?, 难分非心,非思,故用脑,part 也有分离的意思,这里没法)
一次又一次,玫瑰玛丽
别往哪儿去

现在,别失落了我
在身体的这一边
元子,躯干,神经脉络
不要失落了我,如电流般

吉他声钝塌 (此段配合英文句内押声或押韵或不押的杂烩Very Happy
太阳已打烊
月亮徜徉婉约
心—鼓击

痛楚回声,镜射
每一次自负徒劳的释放
一半半,那就去吧 (by half, 原有等比递减的原意,但也没法儿)
去吧

三分钟书就,别太认真挑剔中文,中文解释的选字,摸个象罢了。
_________________
Sometimes I am busy
Sometimes I am free
In between, there's it
Until I find thee...
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) Blog(博客)
从以前的帖子开始显示:   
发表新帖   回复帖子       酷我-北美枫 首页 -> English Garden 论坛时间为 EST (美国/加拿大)
1页/共1

 
转跳到:  
不能发布新主题
不能在这个论坛回复主题
不能在这个论坛编辑自己的帖子
不能在这个论坛删除自己的帖子
不能在这个论坛发表投票


本论坛欢迎广大文学爱好者不拘一格地发表创作和评论.凡在网站发表的作品,即视为向《北美枫》丛书, 《诗歌榜》和《酷我电子杂志》投稿(暂无稿费, 请谅)。如果您的作品不想编入《北美枫》或《诗歌榜》或《酷我电子杂志》,请在发帖时注明。
作品版权归原作者.文责自负.作品的观点与<酷我-北美枫>网站无关.请勿用于商业,宗教和政治宣传.论坛上严禁人身攻击.管理员有权删除作品.


Powered by phpBB 2.0.8 © 2001, 2002 phpBB Group
phpBB 简体中文界面由 iCy-fLaME 更新翻译