Coviews 酷我-北美枫

酷我-北美枫主页||酷我博客

 
 常见问题与解答 (FAQ)常见问题与解答 (FAQ)   搜索搜索   成员列表成员列表   成员组成员组   注册注册 
 个人资料个人资料   登陆查看您的私人留言登陆查看您的私人留言   登陆登陆 
Blogs(博客)Blogs(博客)   
Coviews BBS

Cold fish

 
发表新帖   回复帖子    酷我-北美枫 首页 -> 当代诗歌
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 留言
anna[星子安娜]
anna作品集

Site Admin


注册时间: 2004-05-02
帖子: 7141

帖子发表于: 星期四 五月 06, 2004 3:16 pm    发表主题: Cold fish 引用并回复

People look at me
as a silent portrait.
They see tight lips
and a grim face.
"A cold fish�,
that is their impression.

I sing or weep behind the portrait.
talk much in my self-fish tune.
It flows between black and white,
bouncing with tick, tick.
They don抰 listen to a self-fish song,
omit to see the shades surrounding.

But I am not a talk doll,
to dump trimmed and useless speeches.
My life shows its ripples on paper,
not to please anyone or to claim attention.
The road I am on, I am secure.
A cold fish to be, on the portrait.
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) 浏览发表者的主页
晓鸣[自己的敌人]
晓鸣作品集

Site Admin


注册时间: 2004-05-05
帖子: 9474
来自: 加拿大多伦多

帖子发表于: 星期五 五月 28, 2004 12:31 pm    发表主题: 捍卫沉默 引用并回复

在大众面前,我们常常没有沉默的权利.我们为说话而说话,为取悦别人而说话,为引
起别人重视而说话. 星子这首诗,是一个人沉默权利的宣言.

但整首诗歌似乎太直白了.讲了太多的道理.我更喜欢你其它诗那种寄情理于生活细节中的风格.
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) 发送电子邮件 Blog(博客)
anna[星子安娜]
anna作品集

Site Admin


注册时间: 2004-05-02
帖子: 7141

帖子发表于: 星期五 五月 28, 2004 2:45 pm    发表主题: Re: 引用并回复

Hi James,

In fact, I think the whole poem is deducing a theme, not too many thing.

Cold fish in English is, people don't share feeling with others.

So I want to make my point that when others see you a cold fish, not true, and they expect you to share, but they are not really care who you are, and what is in your heart... That is why I use self-fish song...

Sometimes, I think people sharing things or thoughts with highly faked feeling.

I think the whold poem is tight in this theme. If you don't agree, Please post your thoughts.

Thanks.

Anna
_________________
---------------------

Anna Yin

《爱的灯塔-星子安娜双语诗选》
<Nightlights> <Seven Nights with the Chinese Zodiac> ...

http://annapoetry.com
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) 浏览发表者的主页
游客[FFFFFF]
游客作品集







帖子发表于: 星期六 五月 29, 2004 4:08 am    发表主题: 我的理解 引用并回复

也许我上次表达得不准确."讲了太多的道理"并不是说这首诗表达了多重主题.而是
说这首诗在表达一个主题时直接陈述较多,形象化的东西相比你另一些诗而言少一些.

举例说,我更喜欢你另一首诗<A picture of me>的表达方式.请看:
I am the negative film
Of a peacock tail,
I am a floating cloud
Of the broad ocean,
I am the levity mask
Of a spoony fairy,
I am a shiny spotlight
Of the lonely corner.
你并没有直接陈述什么.而是用四种不同的意象,生动地表达了自己.

晓鸣
返回页首
anna[星子安娜]
anna作品集

Site Admin


注册时间: 2004-05-02
帖子: 7141

帖子发表于: 星期六 五月 29, 2004 11:30 pm    发表主题: 引用并回复

Hi James,

I understand what you mean.

I just want to try another style. In past time, I get used to 浪漫含蓄﹐
Now, this is 更直敘心意﹐自我反省。


Thanks.

Anna
_________________
---------------------

Anna Yin

《爱的灯塔-星子安娜双语诗选》
<Nightlights> <Seven Nights with the Chinese Zodiac> ...

http://annapoetry.com
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) 浏览发表者的主页
从以前的帖子开始显示:   
发表新帖   回复帖子       酷我-北美枫 首页 -> 当代诗歌 论坛时间为 EST (美国/加拿大)
1页/共1

 
转跳到:  
不能发布新主题
不能在这个论坛回复主题
不能在这个论坛编辑自己的帖子
不能在这个论坛删除自己的帖子
不能在这个论坛发表投票


本论坛欢迎广大文学爱好者不拘一格地发表创作和评论.凡在网站发表的作品,即视为向《北美枫》丛书, 《诗歌榜》和《酷我电子杂志》投稿(暂无稿费, 请谅)。如果您的作品不想编入《北美枫》或《诗歌榜》或《酷我电子杂志》,请在发帖时注明。
作品版权归原作者.文责自负.作品的观点与<酷我-北美枫>网站无关.请勿用于商业,宗教和政治宣传.论坛上严禁人身攻击.管理员有权删除作品.


Powered by phpBB 2.0.8 © 2001, 2002 phpBB Group
phpBB 简体中文界面由 iCy-fLaME 更新翻译