Coviews 酷我-北美枫

酷我-北美枫主页||酷我博客

 
 常见问题与解答 (FAQ)常见问题与解答 (FAQ)   搜索搜索   成员列表成员列表   成员组成员组   注册注册 
 个人资料个人资料   登陆查看您的私人留言登陆查看您的私人留言   登陆登陆 
Blogs(博客)Blogs(博客)   
Coviews BBS

Alice Major's Poem: Advice to the Lovelorn

 
发表新帖   回复帖子    酷我-北美枫 首页 -> Poetry in Translation
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 留言
anna[星子安娜]
anna作品集

Site Admin


注册时间: 2004-05-02
帖子: 7141

帖子发表于: 星期六 八月 29, 2020 8:48 pm    发表主题: Alice Major's Poem: Advice to the Lovelorn 引用并回复

Advice to the Lovelorn by Alice Major

We are observing Eros,
raddled asteroid, lumpish and erratic,
on a loopy path such that
our planet and that planetoid
just might find themselves
one day trying to inhabit
the same point on their intersecting lines.

So keep a wary eye on it.
It’s no sleek bow-directed arrow,
this potato-shaped tumbler
aimed at no particular target in the dark,
just a stranger across a room
that could suddenly become
much too crowded.

Remember this and contemplate
the drowned crater of Chicxulub,
where an asteroid stove in the planet’s rib,
turned rock to instant liquid
and instantly back to mountain, a crumpled scab.
And how the noise was heard two thousand miles away –
everyone knew your business. How dark
the skies turned, whole species lying down
to die in the shadows.

But remember too –
you can’t see that crater now.
The blue gulf washes over it.
Small creatures you’d previously ignored
became more interesting, filled in the gaps.

And always remember,
though nothing will ever be
the same, still you
are bigger than it is.




_________________
---------------------

Anna Yin

《爱的灯塔-星子安娜双语诗选》
<Nightlights> <Seven Nights with the Chinese Zodiac> ...

http://annapoetry.com
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) 浏览发表者的主页
anna[星子安娜]
anna作品集

Site Admin


注册时间: 2004-05-02
帖子: 7141

帖子发表于: 星期四 九月 03, 2020 9:57 pm    发表主题: 引用并回复

爱丽丝·梅捷

给失恋者的忠告 trans by Anna Yin


我们正在观察爱神,
破旧的小行星,粗笨古怪,
在周而复始的路上;
我们的地球和它
很可能有一天
在相交线上的同一个点
撞见。

必须警惕它。
它是箭,缺乏好弓平滑引导,
这个马铃薯状的不倒翁
在黑暗中没有特定的目标,
就像只是个陌生人穿过房间
却可能会突然造成
过于拥挤的局面。

记住吧,定神想想
淹没的奇克卢布陨石坑,
那成了地球肋骨里的小行星熔炉,
倒腾着岩石瞬间成熔浆,
再瞬间变回山峦,一个皱巴巴的伤痂。
轰隆声两千英里之外都听得到:
然后,每个人都知道你那破事。
天变得多么黑暗,所有的物种
在阴影中倒下死去。

但是别忘了
现在你看不到那陨石坑。
蓝色波涛在它上面冲刷着。
很多以前你忽略的小动物
变得多么有趣,填补那些隙缝。

永远记住吧,
虽然不可能再象从前了,
你会好好的,没啥大不了。
_________________
---------------------

Anna Yin

《爱的灯塔-星子安娜双语诗选》
<Nightlights> <Seven Nights with the Chinese Zodiac> ...

http://annapoetry.com
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) 浏览发表者的主页
anna[星子安娜]
anna作品集

Site Admin


注册时间: 2004-05-02
帖子: 7141

帖子发表于: 星期一 九月 07, 2020 1:53 pm    发表主题: 引用并回复

我们正在观察爱神,
破旧的小行星,粗笨古怪,
在周而复始的路上;
我们的地球和它
很可能有一天
在相交线上的同一个点
撞见。

必须警惕它。
它是箭,缺乏好弓平滑引导,
这个马铃薯状的不倒翁
在黑暗中没有特定的目标,
就像只是个陌生人穿过房间
却可能会突然
拥挤不堪。

记住,定神想想
淹没的奇克卢布陨石坑,
那成了地球肋骨里的小行星熔炉,
倒腾着岩石瞬间成熔浆,
再瞬间变回山峦,一个皱巴巴的伤疤。
轰隆声两千英里之外都听得到:
然后,每个人都知道你的悲惨。
天变得多么黑,所有的物种
在阴影中倒下死去。

但是别忘了
现在你看不到那陨石坑。
蓝色波涛在它上面冲刷着。
很多以前你忽略的小动物
变得多么有趣,填补那些隙缝。

永远记住吧,
虽然不可能再象从前了,
你会好好的,没啥大不了。
_________________
---------------------

Anna Yin

《爱的灯塔-星子安娜双语诗选》
<Nightlights> <Seven Nights with the Chinese Zodiac> ...

http://annapoetry.com
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) 浏览发表者的主页
从以前的帖子开始显示:   
发表新帖   回复帖子       酷我-北美枫 首页 -> Poetry in Translation 论坛时间为 EST (美国/加拿大)
1页/共1

 
转跳到:  
不能发布新主题
不能在这个论坛回复主题
不能在这个论坛编辑自己的帖子
不能在这个论坛删除自己的帖子
不能在这个论坛发表投票


本论坛欢迎广大文学爱好者不拘一格地发表创作和评论.凡在网站发表的作品,即视为向《北美枫》丛书, 《诗歌榜》和《酷我电子杂志》投稿(暂无稿费, 请谅)。如果您的作品不想编入《北美枫》或《诗歌榜》或《酷我电子杂志》,请在发帖时注明。
作品版权归原作者.文责自负.作品的观点与<酷我-北美枫>网站无关.请勿用于商业,宗教和政治宣传.论坛上严禁人身攻击.管理员有权删除作品.


Powered by phpBB 2.0.8 © 2001, 2002 phpBB Group
phpBB 简体中文界面由 iCy-fLaME 更新翻译