阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题 |
作者 |
留言 |
swan.eagle[shinegirl] swan.eagle作品集 二品总督 (刚入二品,小心做人)
注册时间: 2007-07-05 帖子: 1949
|
发表于: 星期六 六月 13, 2015 11:41 pm 发表主题: 《当你老了》 |
|
|
当你老了
威廉.巴特勒.叶芝
翻译:swan.eagle
当你老了,白发苍苍,睡意朦朦,
倦盹在火炉边,取下这本书,
慢慢地读,你的眼睛流露出
既往的温和与深邃的向往;
有过多少啊,爱你欢快时的优雅,
爱你发自肺腑抑或虚假之爱的美丽,
而有一个人爱你朝圣者的灵魂,
爱你那些改变容颜的忧伤;
在欢欣鼓舞的篱栅旁谦恭弯腰,
低语喃喃,哀伤幽幽,任多少爱逃逸,
步上高山之巅,
在群星璀璨中藏起他的赧颜。
注:“在欢欣鼓舞的篱栅”,本意是要表现“用表面上的欢欣鼓舞,实际上是保持距离”,但我的用句似有不尽意。
When You Are Old
by William Butler Yeats
When you are old and grey and full of sleep,
And nodding by the fire, take down this book,
And slowly read, and dream of the soft look
Your eyes had once, and of their shadows deep;
How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true,
But one man loved the pilgrim Soul in you,
And loved the sorrows of your changing face;
And bending down beside the glowing bars,
Murmur, a little sadly, how Love fled
And paced upon the mountains overhead
And hid his face amid a crowd of stars.
深深感谢天涯小站的朋友,让我读到这些美好的诗歌!
_________________ 作品集 http://www.coviews.com/viewtopic.php?p=174481
诗集 http://www.coviews.com/viewtopic.php?p=174480
《勃朗宁夫人抒情十四行诗》http://coviews.com/viewtopic.php?p=277439#277439
在诗歌领域,没有哪一样能像童话,包容无限。 |
|
返回页首 |
|
|
frankjiang[江 南] frankjiang作品集 二品总督总管 (回首人生,前途在望)
注册时间: 2005-08-07 帖子: 2266 来自: Toronto
|
发表于: 星期日 六月 14, 2015 9:46 am 发表主题: |
|
|
翻译得真好。 _________________ 快乐在诗里,感觉在舞中
微信:jcdfrank
公司网站:www.kaideed.com
加拿大凯谛留学移民签证中心
blogs:
http://www.coviews.com/weblog.php?w=52 |
|
返回页首 |
|
|
|
|
您不能发布新主题 您不能在这个论坛回复主题 您不能在这个论坛编辑自己的帖子 您不能在这个论坛删除自己的帖子 您不能在这个论坛发表投票
|
本论坛欢迎广大文学爱好者不拘一格地发表创作和评论.凡在网站发表的作品,即视为向《北美枫》丛书, 《诗歌榜》和《酷我电子杂志》投稿(暂无稿费, 请谅)。如果您的作品不想编入《北美枫》或《诗歌榜》或《酷我电子杂志》,请在发帖时注明。 作品版权归原作者.文责自负.作品的观点与<酷我-北美枫>网站无关.请勿用于商业,宗教和政治宣传.论坛上严禁人身攻击.管理员有权删除作品.
Powered by phpBB 2.0.8 © 2001, 2002 phpBB Group phpBB 简体中文界面由 iCy-fLaME 更新翻译
|