Coviews 酷我-北美枫

酷我-北美枫主页||酷我博客

 
 常见问题与解答 (FAQ)常见问题与解答 (FAQ)   搜索搜索   成员列表成员列表   成员组成员组   注册注册 
 个人资料个人资料   登陆查看您的私人留言登陆查看您的私人留言   登陆登陆 
Blogs(博客)Blogs(博客)   
Coviews BBS

如何翻译? “Still Life"

 
发表新帖   回复帖子    酷我-北美枫 首页 -> English Garden
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 留言
anna[星子安娜]
anna作品集

Site Admin


注册时间: 2004-05-02
帖子: 7141

帖子发表于: 星期五 六月 28, 2013 9:59 pm    发表主题: 如何翻译? “Still Life" 引用并回复

近日我的这首”Still Life"被选上要在全加拿大的公车上 巡展一年,同时选上的还有十四个诗人的作品(Lorna Crozier/P. K. Page 等)具体见:http://www.artintransit.ca/archives/portfolio/poetry-in-transit-2013-2014
我的是从“Wings Toward Sunlight"(Mosaic Press 2011). 一直没翻译这首,因为觉得有难度,首先标题就很难翻出双关含义。。
since "Still Life" here has more than one meanings. the apple and knife also have more than one meanings...so not sure how to translate them.


标题?

我们客厅的墙壁上
挂着一幅水果画。
早晨的太阳很少来到这里,
只有晚上月亮垂下它昏昏欲睡的脸。

在午夜醒来,
我发现自己的剪影
在期待着的苹果上迁移。

我突然为它们悲哀,
那些厨房果盘里的鲜果
也没有更好的结局-
它们要么面对刀
要么等待腐烂。
_________________
---------------------

Anna Yin

《爱的灯塔-星子安娜双语诗选》
<Nightlights> <Seven Nights with the Chinese Zodiac> ...

http://annapoetry.com
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) 浏览发表者的主页
anna[星子安娜]
anna作品集

Site Admin


注册时间: 2004-05-02
帖子: 7141

帖子发表于: 星期日 六月 30, 2013 7:17 pm    发表主题: 引用并回复

谢谢几位朋友的建议。。。

静物



一幅水果畫掛在
我們客廳的牆上
早晨的太阳很少眷顾,
只有昏睡的月亮来赏脸。

午夜醒来,
我发现自己的黑色輪廓
徘徊在那些等候的蘋果上。

我為它們痛惜,
不比在廚房盤子裡充當美味更好-
它們要麼面對刀子
要麼等著爛掉。
_________________
---------------------

Anna Yin

《爱的灯塔-星子安娜双语诗选》
<Nightlights> <Seven Nights with the Chinese Zodiac> ...

http://annapoetry.com
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) 浏览发表者的主页
从以前的帖子开始显示:   
发表新帖   回复帖子       酷我-北美枫 首页 -> English Garden 论坛时间为 EST (美国/加拿大)
1页/共1

 
转跳到:  
不能发布新主题
不能在这个论坛回复主题
不能在这个论坛编辑自己的帖子
不能在这个论坛删除自己的帖子
不能在这个论坛发表投票


本论坛欢迎广大文学爱好者不拘一格地发表创作和评论.凡在网站发表的作品,即视为向《北美枫》丛书, 《诗歌榜》和《酷我电子杂志》投稿(暂无稿费, 请谅)。如果您的作品不想编入《北美枫》或《诗歌榜》或《酷我电子杂志》,请在发帖时注明。
作品版权归原作者.文责自负.作品的观点与<酷我-北美枫>网站无关.请勿用于商业,宗教和政治宣传.论坛上严禁人身攻击.管理员有权删除作品.


Powered by phpBB 2.0.8 © 2001, 2002 phpBB Group
phpBB 简体中文界面由 iCy-fLaME 更新翻译