Coviews 酷我-北美枫

酷我-北美枫主页||酷我博客

 
 常见问题与解答 (FAQ)常见问题与解答 (FAQ)   搜索搜索   成员列表成员列表   成员组成员组   注册注册 
 个人资料个人资料   登陆查看您的私人留言登陆查看您的私人留言   登陆登陆 
Blogs(博客)Blogs(博客)   
Coviews BBS

暴力之吻

 
发表新帖   回复帖子    酷我-北美枫 首页 -> 当代诗歌
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 留言
博弈[Mark]
博弈作品集

二品总督
(刚入二品,小心做人)
二品总督<BR>(刚入二品,小心做人)


注册时间: 2006-09-24
帖子: 1484
来自: San Francisco

帖子发表于: 星期二 九月 14, 2010 1:29 am    发表主题: 暴力之吻 引用并回复

暴力之吻


(腳印)

海底沒有光線
網裡沒有訊息
水腫的海面浮著一些水藻糾纏
在戳破一個漂浮球的時候
強烈的探照燈尋來

對於信望愛與慈悲
海岸的花只是怔怔地看著遠方
如果風來
先動搖的可是我的唇所
落下的語言

而沙灘關心明天的晴雨
要拿是麼樣顏色的傘
來遮太陽使能反映氣候與
心情,抑或那根本就是一場
風沙與傘無牽連

我留下重重的腳印
如暴力之吻


(信心)


人說的話是
心裡的嗎
哲學家說
人用語言來思考
並思考一些語言
不能說的事情
且能說出
思考之外的意義
有可能
把一棵樹澆死
而樹心
還是乾的
只因為乾著急
是園丁的心
那麼就讓已死去的死去
再植一棵新苗
並且
不再澆水
只到它
開口
說話
給我水喝
你便一口一口地餵
並懷想著
那顆死去的樹
就像一個哲學家的
信心
生出一朵形上的花
如暴力之吻
_________________
Sometimes I am busy
Sometimes I am free
In between, there's it
Until I find thee...
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) Blog(博客)
阿藍[阿藍]
阿藍作品集

举人
(中举啦,狂喜中!)
举人<BR>(中举啦,狂喜中!)


注册时间: 2010-09-13
帖子: 6

帖子发表于: 星期二 九月 14, 2010 3:36 am    发表主题: 引用并回复

无形的暴力
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM)
长篙[99]
长篙作品集

二品总督总管
(回首人生,前途在望)
二品总督总管<BR>(回首人生,前途在望)


注册时间: 2005-10-23
帖子: 3390
来自: 中国湖南

帖子发表于: 星期二 九月 14, 2010 5:30 am    发表主题: 引用并回复

作品里掩藏着无穷的坚定。通过一系列直观形象,表现出内心的丰富情感。
_________________
忘掉写诗,你才开始真正写诗;詩無定法,隨性而安

長篙诗歌自然門
http://blog.sina.com.cn/99GG
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) 发送电子邮件 Blog(博客) 浏览发表者的主页
手指[黑俠]
手指作品集

九品县令
(一不小心,做了官儿了。)
九品县令<BR>(一不小心,做了官儿了。)


注册时间: 2010-09-13
帖子: 26

帖子发表于: 星期三 九月 15, 2010 9:12 pm    发表主题: 魔術 引用并回复

也不是真的想說什麼
手伸進你的眼睛掏出一條長方巾
你開始注意細節與手的關聯
一切都是手的動作,巧妙地取出與隱藏
聲音開始陰暗,光線集中
我的手是蝴蝶
停在腦葉,在你枯枝與影的辯駁之上

變與不變都是虛晃一下
再虛晃一下,你的眼便盲了一秒
知識讓你相信自己是把萬能鑰匙
如同你坐在角落注意著群眾
注視著深藏的自己

用更深的眸子左右移動,注意一切
的手勢是虛張的陷阱,必須看見深處的門
銹著鐵花,以及更深的院子、微光的玻璃
在那裡沉默的典籍待價而沽
沒有神,也沒有鐵證

是的,當你忘情地
魚貫游入兩手空空的袖子
你失去了聽覺,直到爪與喙
裝飾你成為掌聲拍打著的
撲翅聲響─ ─
_________________
http://forum.pon99.net/viewforum.php?f=1
http://forum.pon99.net/viewtopic.php?f=1&t=54499
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM)
蔡利华[蔡利华]
蔡利华作品集

二品总督总管
(回首人生,前途在望)
二品总督总管<BR>(回首人生,前途在望)


注册时间: 2004-12-15
帖子: 2049
来自: 重庆

帖子发表于: 星期三 九月 15, 2010 9:37 pm    发表主题: 引用并回复

力求简洁的语言。
_________________
http://www.blogcn.com/user44/cailihua/index.html
http://blog.sina.com.cn/cailihua9363
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) 发送电子邮件 Blog(博客) 浏览发表者的主页
博弈[Mark]
博弈作品集

二品总督
(刚入二品,小心做人)
二品总督<BR>(刚入二品,小心做人)


注册时间: 2006-09-24
帖子: 1484
来自: San Francisco

帖子发表于: 星期日 九月 19, 2010 1:10 am    发表主题: 引用并回复

对于两种’体‘的接触,不论吻得再深,
也只是一种‘用’。体仍是完整的,
而‘用‘渗透到体时,产生质变。
形与象则是相对不如重要的。

周末好!
_________________
Sometimes I am busy
Sometimes I am free
In between, there's it
Until I find thee...
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) Blog(博客)
anna[星子安娜]
anna作品集

Site Admin


注册时间: 2004-05-02
帖子: 7141

帖子发表于: 星期二 九月 21, 2010 7:45 pm    发表主题: 引用并回复

不错。。。

第二首,我觉得可以再考虑语句的顺序是否重新排列一下。。。

前几句可以不要?
_________________
---------------------

Anna Yin

《爱的灯塔-星子安娜双语诗选》
<Nightlights> <Seven Nights with the Chinese Zodiac> ...

http://annapoetry.com
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) 浏览发表者的主页
博弈[Mark]
博弈作品集

二品总督
(刚入二品,小心做人)
二品总督<BR>(刚入二品,小心做人)


注册时间: 2006-09-24
帖子: 1484
来自: San Francisco

帖子发表于: 星期三 九月 22, 2010 8:56 am    发表主题: 引用并回复

anna 写到:
不错。。。

第二首,我觉得可以再考虑语句的顺序是否重新排列一下。。。

前几句可以不要?



不妨就替我改改?谢谢。

我总好奇。 Wink
_________________
Sometimes I am busy
Sometimes I am free
In between, there's it
Until I find thee...
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) Blog(博客)
anna[星子安娜]
anna作品集

Site Admin


注册时间: 2004-05-02
帖子: 7141

帖子发表于: 星期三 九月 22, 2010 6:07 pm    发表主题: 引用并回复

看来不能瞎说。。。又给自己添麻烦了。

下周我再试试。。。Embarassed
_________________
---------------------

Anna Yin

《爱的灯塔-星子安娜双语诗选》
<Nightlights> <Seven Nights with the Chinese Zodiac> ...

http://annapoetry.com
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) 浏览发表者的主页
从以前的帖子开始显示:   
发表新帖   回复帖子       酷我-北美枫 首页 -> 当代诗歌 论坛时间为 EST (美国/加拿大)
1页/共1

 
转跳到:  
不能发布新主题
不能在这个论坛回复主题
不能在这个论坛编辑自己的帖子
不能在这个论坛删除自己的帖子
不能在这个论坛发表投票


本论坛欢迎广大文学爱好者不拘一格地发表创作和评论.凡在网站发表的作品,即视为向《北美枫》丛书, 《诗歌榜》和《酷我电子杂志》投稿(暂无稿费, 请谅)。如果您的作品不想编入《北美枫》或《诗歌榜》或《酷我电子杂志》,请在发帖时注明。
作品版权归原作者.文责自负.作品的观点与<酷我-北美枫>网站无关.请勿用于商业,宗教和政治宣传.论坛上严禁人身攻击.管理员有权删除作品.


Powered by phpBB 2.0.8 © 2001, 2002 phpBB Group
phpBB 简体中文界面由 iCy-fLaME 更新翻译