Coviews 酷我-北美枫

酷我-北美枫主页||酷我博客

 
 常见问题与解答 (FAQ)常见问题与解答 (FAQ)   搜索搜索   成员列表成员列表   成员组成员组   注册注册 
 个人资料个人资料   登陆查看您的私人留言登陆查看您的私人留言   登陆登陆 
Blogs(博客)Blogs(博客)   
Coviews BBS

五月,,,随机写

 
发表新帖   回复帖子    酷我-北美枫 首页 -> 当代诗歌
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 留言
星子[ANNA]
星子作品集

酷我!I made it!
酷我!I made it!


注册时间: 2004-06-05
帖子: 13192
来自: Toronto

帖子发表于: 星期四 五月 27, 2010 10:45 pm    发表主题: 五月,,,随机写 引用并回复

米粉

我的个性缺乏勇气。
生活早已把我碾磨成过桥米粉。
我的粘性封住一封封欲寄的书信,
地址却早已忘记,
所以所有的我都托付
一个目的地—
未来。
_________________
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) Blog(博客) 浏览发表者的主页
若小曼[若小曼]
若小曼作品集

四品府丞
(封疆大吏也!)
四品府丞<BR>(封疆大吏也!)


注册时间: 2009-09-27
帖子: 418

帖子发表于: 星期六 五月 29, 2010 11:14 am    发表主题: 引用并回复

安 星子,你有点浮躁Evil or Very Mad
_________________
不存在的城堡

http://blog.sina.com.cn/mumanjing
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) 发送电子邮件
anna[星子安娜]
anna作品集

Site Admin


注册时间: 2004-05-02
帖子: 7141

帖子发表于: 星期六 五月 29, 2010 3:32 pm    发表主题: 引用并回复

小曼好。。。最近很忙。出版商已正式接受出版我的英文诗集。 很开心出版费用和销售他们负责!

书名他们建议改一个,从我自己的诗歌中找一句。 另外再增加30首。 所以现在还忙着选稿和改稿,九月他们会做书目推广和预售。明年二月提交。赶在我明年回国前出来。
_________________
---------------------

Anna Yin

《爱的灯塔-星子安娜双语诗选》
<Nightlights> <Seven Nights with the Chinese Zodiac> ...

http://annapoetry.com
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) 浏览发表者的主页
若小曼[若小曼]
若小曼作品集

四品府丞
(封疆大吏也!)
四品府丞<BR>(封疆大吏也!)


注册时间: 2009-09-27
帖子: 418

帖子发表于: 星期日 五月 30, 2010 12:09 am    发表主题: 引用并回复

Twisted Evil星子,等候着
_________________
不存在的城堡

http://blog.sina.com.cn/mumanjing
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) 发送电子邮件
雪翼[雪翼]
雪翼作品集

四品府丞
(封疆大吏也!)
四品府丞<BR>(封疆大吏也!)


注册时间: 2004-08-17
帖子: 462
来自: 中国

帖子发表于: 星期日 五月 30, 2010 1:49 am    发表主题: 引用并回复

祝贺集子的问世!问好星子。
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) 发送电子邮件
anna[星子安娜]
anna作品集

Site Admin


注册时间: 2004-05-02
帖子: 7141

帖子发表于: 星期日 五月 30, 2010 7:40 pm    发表主题: 引用并回复

谢谢小曼。谢谢雪翼。。。

现贴几首。 (其他的打包给出版社了)

Write Me



Write me letters.
Salt me with crazy words.
Let them yeast
over your tongue
rising like—
flaming stars,
flapping birds,
and dangling seaweeds
from deep oceans.

Write me over
and over
like they did in the old movies:
red wine smearing waiting lips,
a cat leaps for cover when rain starts to pour—
we blur into one another
and kiss.  


The Bodhi Tree

Travelling to the far East,
I meet a Bodhi tree,
beside a river, huge leaves
and green.

I puzzle,
Are you here waiting?
A sudden shower.

The foghorn from a ferryboat calls,
winds flip the Bodhi’s leaves.

I weep,
I must go.
What could I carry away?

Upon my palms,
the tree frees its seeds. 
_________________
---------------------

Anna Yin

《爱的灯塔-星子安娜双语诗选》
<Nightlights> <Seven Nights with the Chinese Zodiac> ...

http://annapoetry.com


最后进行编辑的是 anna on 星期二 六月 01, 2010 7:53 am, 总计第 2 次编辑
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) 浏览发表者的主页
anna[星子安娜]
anna作品集

Site Admin


注册时间: 2004-05-02
帖子: 7141

帖子发表于: 星期日 五月 30, 2010 7:41 pm    发表主题: 引用并回复

I left a poem unfinished

I left a poem unfinished
It began on
No. 38 Bus at Square One.
I got on and off on a daily route,
punctually like a wound clock.

I had fumbled to finish the line,
till I noticed the rain pouring
and you were on the other end.
The period refused to settle.
It was like a black bird
urging to fly out—
begging to turn around
to where it began. 
_________________
---------------------

Anna Yin

《爱的灯塔-星子安娜双语诗选》
<Nightlights> <Seven Nights with the Chinese Zodiac> ...

http://annapoetry.com
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) 浏览发表者的主页
anna[星子安娜]
anna作品集

Site Admin


注册时间: 2004-05-02
帖子: 7141

帖子发表于: 星期日 五月 30, 2010 7:43 pm    发表主题: 引用并回复

A Chinese Nightingale


From this window,
it is a patch of sky, up high, a cloud floating.
Beneath its shadow, poplar trees
stand tall in rows; leaves already fallen,
thin branches frame tiny grids.

Inside: cold like an abandoned well,
deep, moldy. Winds blow in
and dangle empty webs.

By the window,
the bird sings his only song,
his voice drained like rustling leaves.

I approach, palms baited with
golden grains.
Come, take some.
I coo.

He turns.
I catch my own shadow,
too heavy to lift.
_________________
---------------------

Anna Yin

《爱的灯塔-星子安娜双语诗选》
<Nightlights> <Seven Nights with the Chinese Zodiac> ...

http://annapoetry.com


最后进行编辑的是 anna on 星期二 六月 01, 2010 7:37 am, 总计第 1 次编辑
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) 浏览发表者的主页
anna[星子安娜]
anna作品集

Site Admin


注册时间: 2004-05-02
帖子: 7141

帖子发表于: 星期日 五月 30, 2010 8:04 pm    发表主题: 引用并回复

Why Hesitate?

We talk about twilight.
Voices find resonance
falling on a rainy night.
They echo a rock’s reply,
like fish leaping out of a river.

The door opens and closes;
we listen to bread and toaster sizzling,
as a love puzzle feeding our still life.

River flows in me.
Like a hooked fish,
I listen to the tide’s message.
The tea grows cold.

I fear to offer
anything
for what appears to be an apple,
may taste like a lemon.

(这首包含了其中十三首。。。算是总结篇) :)
_________________
---------------------

Anna Yin

《爱的灯塔-星子安娜双语诗选》
<Nightlights> <Seven Nights with the Chinese Zodiac> ...

http://annapoetry.com
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) 浏览发表者的主页
星子[ANNA]
星子作品集

酷我!I made it!
酷我!I made it!


注册时间: 2004-06-05
帖子: 13192
来自: Toronto

帖子发表于: 星期一 五月 31, 2010 8:31 am    发表主题: 引用并回复

我建议的书名“Waiting Apples", 出版商可能不采用。。。可惜我还惦记着在苹果电脑工作过。。。 Embarassed

告诉好朋友Suzzane,
I am not sure if I have time to come to book club or not, but I do have a good news to share with you; My new poetry book was accepted to publish by a local formal publisher. They will do all the design and print and distribute with their expense. They thought my book worthy their effort.
I am glad that finally I need not worry about self-publishing.


很开心,她的回复。。。

That is wonderful news. I am so proud of you and happy for you. You are definitely worthy of publication and I will be first in line to buy your book.

We have to meet to celebrate this - when is a good time for you?
_________________
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) Blog(博客) 浏览发表者的主页
古土[冰河牛仔]
古土作品集

八品县丞
(又一个不小心,升了!)
八品县丞<BR>(又一个不小心,升了!)


注册时间: 2010-04-12
帖子: 55
来自: shanghai

帖子发表于: 星期二 六月 01, 2010 4:06 am    发表主题: 写英文诗 崇拜! 引用并回复

写英文诗,是我一直的梦想。尝试过几次,但找不到感觉。
认真学习一下!
_________________
源引远流 根植沃野
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) MSN Messenger
anna[星子安娜]
anna作品集

Site Admin


注册时间: 2004-05-02
帖子: 7141

帖子发表于: 星期二 六月 01, 2010 8:01 am    发表主题: Re: 写英文诗 崇拜! 引用并回复

古土 写到:
写英文诗,是我一直的梦想。尝试过几次,但找不到感觉。
认真学习一下!


感觉确实很重要。很多老外诗人问我,是不是先写中文,再翻译的。我说不是。他们说难怪读起来自然,并没有翻译的感觉。

这次加拿大出版商接受出版时,我们一起讨论,他们也在考虑到底是出双语的,还是纯英文版的。 我个人希望不是双语的,因为那样会失去西方读者的市场,并且不能作为英文出版物送去参赛。 还有很多读者会以为是翻译诗歌。而这都是我不希望的。

不过也许最后会选两三首双语的做为比较而已。

这次出版中间过程是个很好的学习,因为我们会一起讨论。

很开心有这样的机会。
_________________
---------------------

Anna Yin

《爱的灯塔-星子安娜双语诗选》
<Nightlights> <Seven Nights with the Chinese Zodiac> ...

http://annapoetry.com
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) 浏览发表者的主页
古土[冰河牛仔]
古土作品集

八品县丞
(又一个不小心,升了!)
八品县丞<BR>(又一个不小心,升了!)


注册时间: 2010-04-12
帖子: 55
来自: shanghai

帖子发表于: 星期二 六月 01, 2010 9:22 pm    发表主题: 引用并回复

您说的很对!
写作和翻译是两种感觉。这种感觉,也许只有兼做创作和翻译的人才能明白。
希望早日看到您的书。真挚的祝贺!
_________________
源引远流 根植沃野
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) MSN Messenger
星子[ANNA]
星子作品集

酷我!I made it!
酷我!I made it!


注册时间: 2004-06-05
帖子: 13192
来自: Toronto

帖子发表于: 星期四 六月 03, 2010 7:51 am    发表主题: 引用并回复

谢谢古土。

我一直想以后有时间写诗歌背后的故事。也一直想除了写,还开展各种形式的交流。

昨天收到读书俱乐部的来信,说等我的书出来,会选做她们的讨论书目。

CHA 主编也希望review 我的书。 她的诗评写得很好。值得我学习。
_________________
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) Blog(博客) 浏览发表者的主页
从以前的帖子开始显示:   
发表新帖   回复帖子       酷我-北美枫 首页 -> 当代诗歌 论坛时间为 EST (美国/加拿大)
1页/共1

 
转跳到:  
不能发布新主题
不能在这个论坛回复主题
不能在这个论坛编辑自己的帖子
不能在这个论坛删除自己的帖子
不能在这个论坛发表投票


本论坛欢迎广大文学爱好者不拘一格地发表创作和评论.凡在网站发表的作品,即视为向《北美枫》丛书, 《诗歌榜》和《酷我电子杂志》投稿(暂无稿费, 请谅)。如果您的作品不想编入《北美枫》或《诗歌榜》或《酷我电子杂志》,请在发帖时注明。
作品版权归原作者.文责自负.作品的观点与<酷我-北美枫>网站无关.请勿用于商业,宗教和政治宣传.论坛上严禁人身攻击.管理员有权删除作品.


Powered by phpBB 2.0.8 © 2001, 2002 phpBB Group
phpBB 简体中文界面由 iCy-fLaME 更新翻译