Coviews 酷我-北美枫

酷我-北美枫主页||酷我博客

 
 常见问题与解答 (FAQ)常见问题与解答 (FAQ)   搜索搜索   成员列表成员列表   成员组成员组   注册注册 
 个人资料个人资料   登陆查看您的私人留言登陆查看您的私人留言   登陆登陆 
Blogs(博客)Blogs(博客)   
Coviews BBS

Damo 达摩 - 李加建

 
发表新帖   回复帖子    酷我-北美枫 首页 -> English Garden
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 留言
Lake[Lake]
Lake作品集

二品总督
(刚入二品,小心做人)
二品总督<BR>(刚入二品,小心做人)


注册时间: 2006-10-10
帖子: 1341
来自: Sky Blue Water

帖子发表于: 星期六 二月 13, 2010 10:48 pm    发表主题: Damo 达摩 - 李加建 引用并回复

Damo

Standing astride a piece of reed you came
from the sea, the sea-storm was
simplified to a worn bamboo hat
hanging on the back of your shoulders
Then, sharks had not learnt to eat humans

Your hometown was only
this pair of straw sandals under your feet
Stepping onto the luxuriant divine land
the more they were walked in, the thinner they became
No one remembered where
they were laid aside in the end
With a kowtou, two thousand years had passed

Alas! There’s no Pure Land in the West
the mountains in the East were like dead waves
How could all the living creatures be relieved of suffering?
Slanting sun. Leaning on the cane by
the temple door, did you quietly turn your head
to look back down the road whence you came?


达摩
--李加建


一苇踏海而来
海上的风暴
简化为一顶破笠
悬挂在肩背之后
那时、鲨鱼还没有学会吃人

你的故乡就只是
脚下这双芒鞋了
踏莽莽神州
越走越薄。也记不清
最终弃置在何处?
一稽首,已是两千年

噫——西方无净土
东方的群山如死浪
众生其可普度乎?
满目斜阳,倚杖寺门前
不知你是否悄悄、回头
望一眼来时路?


(年前收到李加建老师赠送的诗集《李加建诗集》(北京:作家出版社),喜出望外。边读,边学,边试译了几首。)
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM)
李加建[秋夜独行者]
李加建作品集

五品知州
(再努力一把就是四品大员了!)
五品知州<BR>(再努力一把就是四品大员了!)


注册时间: 2005-05-29
帖子: 271
来自: 四川省.自贡市作家协会

帖子发表于: 星期日 二月 14, 2010 2:10 am    发表主题: 谢谢LaKe!您让拙作面对更多读者的检验。 引用并回复

今天是中国旧历春节,我无法闭目塞听,硬把自已躲进某些人定制的欢庆的漿糊桶。
在全民参与制作的“盛世颂歌”声中,倚在又是一年之始的门框上,我不由得“悄悄,回头/望一眼来时路”。
六十年前,“那时,鲨鱼这没有学会吃人”,我抱定不惜牺牲一切的决心投入了“解放全人类”的斗争,最终落得个家破人散、身上心中伤痕累累。几十年过去了,面对今日全社会的伩仰缺失道德沦丧媚权媚俗自欺欺人,只有一声概叹:“众生其可普渡乎”了!
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) 发送电子邮件 Blog(博客)
星子[ANNA]
星子作品集

酷我!I made it!
酷我!I made it!


注册时间: 2004-06-05
帖子: 13192
来自: Toronto

帖子发表于: 星期日 二月 14, 2010 9:34 am    发表主题: 引用并回复

Lake 李老师新年好!

李老师的诗歌和经历都很感人。。。

这首诗内容很丰富。。。不太好翻译。

感觉

Standing astride a piece of reed you came
from the sea, the sea-storm was

from the sea 可以省去。。。

a piece of reed , you may change to a rod of reed?

not sure...

(翻译有时确实很难,难以掌握放开的尺度。 过于拘谨,和放开,我觉得我自己就难于把握)
_________________
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) Blog(博客) 浏览发表者的主页
Lake[Lake]
Lake作品集

二品总督
(刚入二品,小心做人)
二品总督<BR>(刚入二品,小心做人)


注册时间: 2006-10-10
帖子: 1341
来自: Sky Blue Water

帖子发表于: 星期日 二月 14, 2010 5:18 pm    发表主题: Re: 谢谢LaKe!您让拙作面对更多读者的检验。 引用并回复

谢谢李老师来读并留言。您的话帮助读者加深理解,我读出这是诗人的自喻。
您不介意我把您的诗歌放到网上吧?

祝您虎年康寿!

Lake
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM)
Lake[Lake]
Lake作品集

二品总督
(刚入二品,小心做人)
二品总督<BR>(刚入二品,小心做人)


注册时间: 2006-10-10
帖子: 1341
来自: Sky Blue Water

帖子发表于: 星期日 二月 14, 2010 6:26 pm    发表主题: 引用并回复

谢谢星子来读并提建议。

李老师的诗歌形象而富于质感。我是从读其散文开始的,其锋利的语言让我震撼,也只有经历如此生活磨练的人才写得出如此深刻的文字。

星子 写到:

Standing astride a piece of reed you came
from the sea, the sea-storm was

from the sea 可以省去。。。


我再想想," from the sea 踏海而来" 能不能去掉。

星子 写到:
a piece of reed , you may change to a rod of reed?

not sure...


a piece of reed, 也就是一根芦苇。读过达摩一苇渡江的传说 - 他向岸边一老妇讨了一根芦苇,置于江面,凭本身的功力,乘之过江。
也可简化成 a reed. a rod of reed 是什么意思?你是说一根 a stick?一捆 a bunch of reeds?

Happy new year to you, too.

Lake
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM)
星子[ANNA]
星子作品集

酷我!I made it!
酷我!I made it!


注册时间: 2004-06-05
帖子: 13192
来自: Toronto

帖子发表于: 星期一 二月 15, 2010 9:30 am    发表主题: 引用并回复

Lake 好


A rod of reed, 一杆芦苇?

想了下,maybe you need not remove from the sea , just 省去。。。the sea-storm to the storm... ?
_________________
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) Blog(博客) 浏览发表者的主页
Lake[Lake]
Lake作品集

二品总督
(刚入二品,小心做人)
二品总督<BR>(刚入二品,小心做人)


注册时间: 2006-10-10
帖子: 1341
来自: Sky Blue Water

帖子发表于: 星期三 二月 17, 2010 4:21 pm    发表主题: 引用并回复

前面有个 sea, 后面的或许可以省。倒是想过这个问题。

rod, 怎么脑海中是个棍棒的印象?如,钓鱼杆...
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM)
从以前的帖子开始显示:   
发表新帖   回复帖子       酷我-北美枫 首页 -> English Garden 论坛时间为 EST (美国/加拿大)
1页/共1

 
转跳到:  
不能发布新主题
不能在这个论坛回复主题
不能在这个论坛编辑自己的帖子
不能在这个论坛删除自己的帖子
不能在这个论坛发表投票


本论坛欢迎广大文学爱好者不拘一格地发表创作和评论.凡在网站发表的作品,即视为向《北美枫》丛书, 《诗歌榜》和《酷我电子杂志》投稿(暂无稿费, 请谅)。如果您的作品不想编入《北美枫》或《诗歌榜》或《酷我电子杂志》,请在发帖时注明。
作品版权归原作者.文责自负.作品的观点与<酷我-北美枫>网站无关.请勿用于商业,宗教和政治宣传.论坛上严禁人身攻击.管理员有权删除作品.


Powered by phpBB 2.0.8 © 2001, 2002 phpBB Group
phpBB 简体中文界面由 iCy-fLaME 更新翻译