| 阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题 |
| 作者 |
留言 |
anna[星子安娜] anna作品集 Site Admin

注册时间: 2004-05-02 帖子: 7141
|
发表于: 星期四 五月 21, 2009 1:06 pm 发表主题: |
|
|
小菲,thanks. I have replied you in email.
80 )
很容易忘记历史,
风俗以及我们从哪里而来。
日子被网络充斥着,
被快餐文化催化着,
更多的是陌生,距离
以及代名词。
翻手为云,覆手为雨。
在今天之前,达尔文
的命题,并不完美。
断链的猴子跳得再高,
上帝只是偷偷发笑。
现在他不笑了,
手里鼠标点击之处,
猿人化石比他更重。
从哪来,到哪去?
我们关心也罢,
不在意也罢,
太多的事情发生了,
过去的,
过不去的,
风暴不断袭击。 _________________ ---------------------
Anna Yin
《爱的灯塔-星子安娜双语诗选》
<Nightlights> <Seven Nights with the Chinese Zodiac> ...
http://annapoetry.com |
|
| 返回页首 |
|
 |
anna[星子安娜] anna作品集 Site Admin

注册时间: 2004-05-02 帖子: 7141
|
发表于: 星期四 五月 21, 2009 1:48 pm 发表主题: |
|
|
81)
每次见你,
总是大雨。
你说,
披件雨衣吧。
现在这雨
下到了梦里,
我赤裸着,
一条河从身边流过。 _________________ ---------------------
Anna Yin
《爱的灯塔-星子安娜双语诗选》
<Nightlights> <Seven Nights with the Chinese Zodiac> ...
http://annapoetry.com |
|
| 返回页首 |
|
 |
星子[ANNA] 星子作品集 酷我!I made it!


注册时间: 2004-06-05 帖子: 13192 来自: Toronto
|
发表于: 星期五 五月 22, 2009 10:35 am 发表主题: |
|
|
82 ) The sand beach
We lie down side by side,
holding hands when the sun starts to set.
The wind turns cold,
the far faint flame becomes your lit-up cigarette.
Night enters our bodies,
sand slides under our warm waves.
Tides creep in
with echoes from dim-lit shores. _________________
 |
|
| 返回页首 |
|
 |
星子[ANNA] 星子作品集 酷我!I made it!


注册时间: 2004-06-05 帖子: 13192 来自: Toronto
|
发表于: 星期五 五月 22, 2009 10:38 am 发表主题: |
|
|
83) revised The Dried Rose Petals
we now float in the river,
white as plowing moonlights.
dust flies in the wind,
we listen to birds flying
somewhere else.
around our trembling lips
and tear spotted face,
sand sifts into our bleeding bed,
entwined with black stems.
the sky is dark.
we watch shadows
cuddle up in numbness. _________________
 |
|
| 返回页首 |
|
 |
anna[星子安娜] anna作品集 Site Admin

注册时间: 2004-05-02 帖子: 7141
|
发表于: 星期五 五月 22, 2009 3:49 pm 发表主题: |
|
|
84)
I am not afraid to be a real fish,
in your dream or in your tank -
to be eaten, or be observed .
My scales get old and itchy,
my eyes get blurry,
so, don’t blame me
if I mistake anybody.
Only my spines and teeth are carefully
reserved, for times to remind you
of my freedom and fight. _________________ ---------------------
Anna Yin
《爱的灯塔-星子安娜双语诗选》
<Nightlights> <Seven Nights with the Chinese Zodiac> ...
http://annapoetry.com
最后进行编辑的是 anna on 星期一 六月 01, 2009 9:07 am, 总计第 1 次编辑 |
|
| 返回页首 |
|
 |
风动[风动] 风动作品集 二品总督总管 (回首人生,前途在望)

注册时间: 2004-10-13 帖子: 4944 来自: TORONTO
|
发表于: 星期五 五月 22, 2009 9:41 pm 发表主题: |
|
|
| 不错的, 后面的越写越精致, 有味. 欣赏. |
|
| 返回页首 |
|
 |
雷晓波[白杨树] 雷晓波作品集 三品按察使 (天,你是斑竹吧?)

注册时间: 2008-01-16 帖子: 523 来自: 中国自贡
|
发表于: 星期六 五月 23, 2009 3:31 am 发表主题: |
|
|
星空烁烁,好美啊!问好星子 _________________ 爽!爽! |
|
| 返回页首 |
|
 |
anna[星子安娜] anna作品集 Site Admin

注册时间: 2004-05-02 帖子: 7141
|
发表于: 星期六 五月 23, 2009 8:11 am 发表主题: |
|
|
Thanks
风动, 雷晓波. just for fun.
85) 门的男女哲学
所有的门打开,
男人进来
取了需要的东西
就想离开。
女人犹豫着进门,
进来了,
却卸下所有,
打算长驻。
而这成了男人的恐怖,
女人的心病。 _________________ ---------------------
Anna Yin
《爱的灯塔-星子安娜双语诗选》
<Nightlights> <Seven Nights with the Chinese Zodiac> ...
http://annapoetry.com |
|
| 返回页首 |
|
 |
星子[ANNA] 星子作品集 酷我!I made it!


注册时间: 2004-06-05 帖子: 13192 来自: Toronto
|
发表于: 星期日 五月 24, 2009 6:49 am 发表主题: |
|
|
86)
I am watching “Canada: A People’s History”,
watching invasions, wars, rebels and royals.
I am watching their blood turning dark,
dead bodies piling up.
Outside, someone is mowing his garden.
Grasses and dandelions are plugged up,
shattered into pieces.
How desperately I want to make love with you now,
to feel the warmth when you enter my body,
to celebrate the fleeting life. _________________
 |
|
| 返回页首 |
|
 |
anna[星子安娜] anna作品集 Site Admin

注册时间: 2004-05-02 帖子: 7141
|
发表于: 星期一 五月 25, 2009 8:55 am 发表主题: |
|
|
87 )
你慢慢领悟到文化和文字不同,
就象河流和雨点不同。
雨点无法冲刷岁月的创伤,
文字无法刺穿硝烟的往事。
你无法单纯地从文字中走进
一个老人的故事,
抹去他鸡血石上刻下的伤痕,
当最后一个族人死去,
他们的历史多么地微不足道,
在沙尘中丧失,
甚至留不下酋长的眼泪。
现在我们想象着雨点
正敲击着他们原居地,
残存的箭羽和神射手的传说。
我们穿行在文字里,
以为这就是历史,
以为这就是真实,
哪怕它只是只言片语,
哪怕它就象雨点,
飘过来飘过去,
我们捕捉着
漫漫长河中
一刹那的水花。 _________________ ---------------------
Anna Yin
《爱的灯塔-星子安娜双语诗选》
<Nightlights> <Seven Nights with the Chinese Zodiac> ...
http://annapoetry.com |
|
| 返回页首 |
|
 |
anna[星子安娜] anna作品集 Site Admin

注册时间: 2004-05-02 帖子: 7141
|
发表于: 星期一 五月 25, 2009 1:34 pm 发表主题: |
|
|
88 ) english version
Deleted for contest. Totally revised it. _________________ ---------------------
Anna Yin
《爱的灯塔-星子安娜双语诗选》
<Nightlights> <Seven Nights with the Chinese Zodiac> ...
http://annapoetry.com
最后进行编辑的是 anna on 星期一 六月 01, 2009 9:08 am, 总计第 2 次编辑 |
|
| 返回页首 |
|
 |
华轩[FFFFFF] 华轩作品集 三品按察使 (天,你是斑竹吧?)

注册时间: 2007-07-13 帖子: 688
|
发表于: 星期一 五月 25, 2009 3:11 pm 发表主题: |
|
|
星子 为(87)评12分 从气蕴 思考面 此诗的幅度摆的很阔 虽然只是浮光掠影
但却已经触及到内在
唯一不足的是我看起来不像考古学家 可以寻那酋长
让历史学家搜一搜族谱 他姓不姓林
你慢慢领悟文化与文字
象河流和雨点的不同:
河床沉积文化
而雨点无法抵冲,甚至
来自一场文字的硝烟。
你无法从文字走进一个老人的故事
抹去鸡血石上的刻痕;
当最后一个族人死去
历史多么微妙
沙尘中不曾驻足酋长的眼泪。
现在,我们依赖想象
雨点敲击过他们原居地,
残存的箭羽和神射手的传说。
我们穿行文字
沿袭历史
以为真实
只言片语哪怕它象雨点
我们期待着
漫漫长河翻出一星水花
......
_________________ |
|
| 返回页首 |
|
 |
anna[星子安娜] anna作品集 Site Admin

注册时间: 2004-05-02 帖子: 7141
|
发表于: 星期一 五月 25, 2009 8:24 pm 发表主题: |
|
|
嗯。谢谢华轩.改得有味. _________________ ---------------------
Anna Yin
《爱的灯塔-星子安娜双语诗选》
<Nightlights> <Seven Nights with the Chinese Zodiac> ...
http://annapoetry.com |
|
| 返回页首 |
|
 |
七小姐[七小姐] 七小姐作品集 三品按察使 (天,你是斑竹吧?)


注册时间: 2005-11-02 帖子: 772
|
发表于: 星期一 五月 25, 2009 9:41 pm 发表主题: |
|
|
服了你了,嘎嘎~ _________________ 遛达的七七 |
|
| 返回页首 |
|
 |
anna[星子安娜] anna作品集 Site Admin

注册时间: 2004-05-02 帖子: 7141
|
发表于: 星期二 五月 26, 2009 10:24 am 发表主题: |
|
|
Thanks 七小姐.
89 )
愿望就象一只鸟,飞得很高很高。
失眠是它的影子,低低地摇晃。
月亮张开朦胧的脸,
她始终不明白 云背后的眼泪
风不停地叹息. _________________ ---------------------
Anna Yin
《爱的灯塔-星子安娜双语诗选》
<Nightlights> <Seven Nights with the Chinese Zodiac> ...
http://annapoetry.com |
|
| 返回页首 |
|
 |
|