阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题 |
作者 |
留言 |
星子[ANNA] 星子作品集 酷我!I made it!
注册时间: 2004-06-05 帖子: 13192 来自: Toronto
|
发表于: 星期五 一月 16, 2009 5:25 pm 发表主题: |
|
|
Thanks 孟冲之.
英文版的改了多变。。。隐藏了,还是被你挖出来了。
所以再改一下
Around the doorway, you wander,
breathe in two languages.
Remembrance is a house
with front and back yards,
yet you want to add more windows.
It is not for increasing its value,
nor making it pretty,
just because you live inside.
The wind swings the door open;
shadows float in the moonlight.
Someday you may get tired
and list the house for sale.
But somewhere else, behind the door,
whispers imitate your language.
They don't know where you have been -
the rain is like a curtain,
your face veiled behind. _________________
|
|
返回页首 |
|
|
星子[ANNA] 星子作品集 酷我!I made it!
注册时间: 2004-06-05 帖子: 13192 来自: Toronto
|
发表于: 星期五 一月 16, 2009 5:26 pm 发表主题: |
|
|
Thanks 温东华. 问好 _________________
|
|
返回页首 |
|
|
不清[不清] 不清作品集 二品总督 (刚入二品,小心做人)
注册时间: 2006-03-22 帖子: 1364
|
发表于: 星期五 一月 16, 2009 5:28 pm 发表主题: |
|
|
很久(一年多)沒看星子的作品,這首跟我印象中星子的作品很不用!乾淨了很多! _________________ 「四十二排浪,沒有一排是相似的」——不清
博客:
http://42waves.tumblr.com |
|
返回页首 |
|
|
风动[风动] 风动作品集 二品总督总管 (回首人生,前途在望)
注册时间: 2004-10-13 帖子: 4944 来自: TORONTO
|
发表于: 星期五 一月 16, 2009 8:46 pm 发表主题: |
|
|
距离感,冷俊。 提读。 |
|
返回页首 |
|
|
疏影[疏影] 疏影作品集 三品按察使 (天,你是斑竹吧?)
注册时间: 2008-03-05 帖子: 672
|
发表于: 星期五 一月 16, 2009 8:57 pm 发表主题: |
|
|
你总在门口徘徊,
用两种语言呼吸。
回忆就象房子有着前院,后院,
你却想着多加几个窗户。 _________________ 疏影横斜水清浅,暗香浮动月黄昏 |
|
返回页首 |
|
|
星子[ANNA] 星子作品集 酷我!I made it!
注册时间: 2004-06-05 帖子: 13192 来自: Toronto
|
发表于: 星期日 一月 18, 2009 10:04 am 发表主题: |
|
|
Thanks 不清, 风动,暗香疏影! _________________
|
|
返回页首 |
|
|
anna[星子安娜] anna作品集 Site Admin
注册时间: 2004-05-02 帖子: 7141
|
发表于: 星期二 二月 10, 2009 4:10 pm 发表主题: |
|
|
Just read this essay and thought of others comments on "The Woman Within The House". (kind of Imagist Poetry) Lately I tried to write in different way, bored by my old free verses)
Zt from http://www.suite101.com/
Throughout history, poetry has been ever-changing. When you come from a time where Wordsworth, Keats and Elliot were prominent, Williams can come as quite a shock.
Williams is a pioneer in poetry, he is among one of the first imagists to open the door into a whole new realm of poetry. The poem "This Is Just To Say" is among the most prominent imagist poems in recorded history.
This Is Just To Say
William Carlos Williams
I have eaten
the plums
that were in
the icebox
and which
you were probably
saving
for breakfast.
Forgive me
they were delicious
so sweet
and so cold.
Imagist Poetry
To better understand "This Is Just To Say" as well as all of Williams' work, a definition of imagist poetry is in order. Imagist poetry can be difficult to define because there are many perceptions of what exactly it is. Imagist poetry is a seeming contradiction. It is concise and simple in the visual aspect as well as the literal meaning, but it is also quite complex in its "actual" meaning. Imagist poetry paints a concrete picture for the reader while expressing a deeper meaning.
This particular poem uses clean and succinct language to create a picture. At first glance this poem comes off almost as if it were a note left on the table next to the empty plum container awaiting discovery.
At first glance this poem seems like nothing more than a simple note, but after it is read the reader starts to notice the poetic feel of the words. The reader gets dragged in by the simplicity and swallowed by the complexities.
The language in this poem is very crisp, clear and to the point. There isn't a word over three syllables in the poems entirety and the poem itself is only 28 words. This poem is by right and by form simplistic in nature.
The Intended Meaning or Meanings
There is no tangible answer as to what this poem is pertaining to, many observations can be made and many questions can be raised. Is the poem about a love affair? Does the poem have nothing to do with love? Is forgiveness really what the speaker seeks? Is the speaker sincere in apologizing? Is the speaker self-righteous? Polite? Pleased? Good-humored?
One take would be that this was a note left for a lover, not necessarily a love or significant other, but a lover. It was left in a taunting manner, this can be derived from that fact that the speaker detailed the plums in a way that made them seem erotic and tantalizing. The speaker also makes it known that he/she knew that the plums weren't for eating, but that he/she ate them anyway. It is funny in a twisted sort of way.
This poem can be universal in that most people know what it is like to be taunted by a lover, or at the very least have something they desired or were saving taken away for the amusement of another. The fact that this poem is so universal adds to its general appeal, it makes it personal to the reader.
Though the poem does generate many unanswered questions. What is the relationship between the sender and the reciever? Who are they? Was the culprit forgiven? Since Williams never answered these questions they are left to the wondering mind of the reader, perhaps in an effort to taunt them the same way as the poem's speaker.
Sneaky Poetry
This poem sneaks up on the reader; he/she looks and is inquisitive because at a glance this doesn't seem like much of a poem at all. Then, all of a sudden the readers' mind is shooting off in all directions trying to interpret what exactly the situation surrounding the image is and all that is left is an image of tantalizing plums to taunt you. This poem turns into a love affair gone awry and all of this stems from the simple image of plums. Thus is the beauty of imagist poetry. _________________ ---------------------
Anna Yin
《爱的灯塔-星子安娜双语诗选》
<Nightlights> <Seven Nights with the Chinese Zodiac> ...
http://annapoetry.com |
|
返回页首 |
|
|
潘志远[吟啸徐行] 潘志远作品集 三品按察使 (天,你是斑竹吧?)
注册时间: 2007-11-24 帖子: 869 来自: 中国安徽
|
发表于: 星期三 二月 11, 2009 1:46 am 发表主题: |
|
|
我想这应该是个热爱生活,而又诗意的女人. _________________ 坚持文化和个性写作,坚持质朴和诗意表达. |
|
返回页首 |
|
|
玩偶[玩偶] 玩偶作品集 六品通判 (官儿做大了,保持廉洁哦)
注册时间: 2005-10-13 帖子: 121 来自: 疯人院
|
发表于: 星期二 二月 17, 2009 7:00 pm 发表主题: |
|
|
有俳句的味道。 _________________ 冷静的、慢条斯理的疯。 |
|
返回页首 |
|
|
星子[ANNA] 星子作品集 酷我!I made it!
注册时间: 2004-06-05 帖子: 13192 来自: Toronto
|
发表于: 星期二 二月 17, 2009 10:13 pm 发表主题: |
|
|
谢谢 潘志远 , 你的诗歌很有个性。欣赏.
谢谢玩偶, 慢条斯理的疯 _________________
|
|
返回页首 |
|
|
jwayan[水瓶怪生] jwayan作品集 八品县丞 (又一个不小心,升了!)
注册时间: 2004-10-22 帖子: 66 来自: China SH
|
发表于: 星期日 三月 08, 2009 11:45 am 发表主题: |
|
|
评论什么都是多余,已阅 _________________ www.bapoo.cn |
|
返回页首 |
|
|
anna[星子安娜] anna作品集 Site Admin
注册时间: 2004-05-02 帖子: 7141
|
发表于: 星期一 三月 09, 2009 9:04 pm 发表主题: |
|
|
今天很开心得到MATTICA.CA的通知。
这首英文诗歌获了他们第十二届Mattia国际诗歌奖。
Hi Anna- CONGRATULATIONS - this is to advise you that you have won Second prize in the Mattia 12th International Poetry Competition.
Your poem - "The Woman Within Her House"
Please e-mail me your address. Allow 4-6 weeks for payment. I will be
Putting up the winners pages soon. Life is very busy for me. Thank you for your patience.
参赛规则如下
http://www.mattia.ca/competition12/rules12/rules12.html
Winning poems will be posted later. 要等几天才能贴出. _________________ ---------------------
Anna Yin
《爱的灯塔-星子安娜双语诗选》
<Nightlights> <Seven Nights with the Chinese Zodiac> ...
http://annapoetry.com |
|
返回页首 |
|
|
星子[ANNA] 星子作品集 酷我!I made it!
注册时间: 2004-06-05 帖子: 13192 来自: Toronto
|
发表于: 星期五 三月 13, 2009 9:32 am 发表主题: |
|
|
Judge comment on winning poems
http://www.mattia.ca/competition13/winners12/winners-12th.html
The Woman Within Her House
There is a haunting about this piece. “Around the doorway, you wander,” There is too a communication. . . “breathe in two languages”. . . a universal, generational ‘race’ if you will. There is no doubt an acceptable thing we have to fold in front of “Remembrance is a house”. Anna kind of nailed down a portrait of the ones we think about before they are gone. Aside from the subtle-obvious message this bit of writing does, in a life committed to our elders, we are here to at best give homage to those that came before us. . . and yet. . . question them. The great part of this quiet surprise (and I call it a “quiet surprise” because if you spend as much time with this bit of writing as I did. . . you’ll get the message) is that she hit the heart of a baby boomer age whose children are now old enough to worry. Anna, you done good. It’s not too often that three opening lines command a great read to follow. . . and go figure. . . you were smart enough to keep this reader in line with that word “languages”. Wonderful! _________________
|
|
返回页首 |
|
|
华尔街牧牛[华尔街牧牛] 华尔街牧牛作品集 七品按察司 (我开始管这里的事儿了)
注册时间: 2005-04-06 帖子: 77
|
发表于: 星期二 三月 17, 2009 3:45 am 发表主题: . |
|
|
我将你的房子买下,天天听着门后你的耳语 |
|
返回页首 |
|
|
艺芳[风来疏竹] 艺芳作品集 二品总督总管 (回首人生,前途在望)
注册时间: 2004-07-27 帖子: 2966
|
发表于: 星期二 三月 17, 2009 5:07 am 发表主题: |
|
|
祝贺星子诗歌再次获奖!为你高兴,星子. _________________ 风来意在疏竹,雁过了无痕迹! |
|
返回页首 |
|
|
|