Coviews 酷我-北美枫

酷我-北美枫主页||酷我博客

 
 常见问题与解答 (FAQ)常见问题与解答 (FAQ)   搜索搜索   成员列表成员列表   成员组成员组   注册注册 
 个人资料个人资料   登陆查看您的私人留言登陆查看您的私人留言   登陆登陆 
Blogs(博客)Blogs(博客)   
Coviews BBS

细 节

 
发表新帖   回复帖子    酷我-北美枫 首页 -> English Garden
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 留言
何君华[何君华]
何君华作品集

九品县令
(一不小心,做了官儿了。)
九品县令<BR>(一不小心,做了官儿了。)


注册时间: 2008-05-24
帖子: 29
来自: 中国,内蒙古

帖子发表于: 星期四 九月 18, 2008 10:09 pm    发表主题: 细 节 引用并回复

细 节


她的一缕发香

他的一丝微笑

眼角眉梢

两个细节

一段情缘

在风中摇曳



Detail


translated by He Junhua ,He Ting


The smell of her hair
The smile on his face
around the eyes and elbows
two details
one love
is around the corner
_________________
何君华
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) 发送电子邮件
ericcoliu[ericcoliu]
ericcoliu作品集

二品总督
(刚入二品,小心做人)
二品总督<BR>(刚入二品,小心做人)


注册时间: 2007-05-29
帖子: 1393
来自: GTA, Canada

帖子发表于: 星期五 九月 19, 2008 7:13 am    发表主题: 引用并回复

何君华 写到:


细 节


她的一缕发香

他的一丝微笑

眼角眉梢

两个细节

一段情缘

在风中摇曳



I like its image-centered poetic sensibilities and the skillful use of imagery with minimum discursiveness.

A Bin Xin-esque poem.

The concluding statement of the Chinese version is better than that of the English one.

何君华 写到:



眼角 眉梢

around the eyes and elbows


??

By the way, Detail or The Details?
_________________
Time is nothing but a disquiet of the soul
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM)
Lake[Lake]
Lake作品集

二品总督
(刚入二品,小心做人)
二品总督<BR>(刚入二品,小心做人)


注册时间: 2006-10-10
帖子: 1341
来自: Sky Blue Water

帖子发表于: 星期五 九月 19, 2008 3:09 pm    发表主题: 引用并回复

Welcome aboard, 何君华.

Sometimes it is hard to comment on the bilingual works for the writer has the liberty to translate or rewrite (meaningwise) in two languages. This one qualifies the latter, am I right?

As Eric said the ending in the Chinese version is better than that in English.

引用:
around the eyes and elbows


I guess you meant "eyebrows"?

Just a gentle reminder:

引用:
鼓励回帖!
发扬中华民族的优良传统:礼尚往来!
如果你希望你的帖子得到别人的点评,
首先,请动手点评别人的帖子!
请注意每天发表自己作品数量不要超过5篇。。。以便阅读和评点。
每发一首,也请点评一首。
谢谢!


http://coviews.com/viewtopic.php?t=231

I would change the number of works to no more than 3 a day for my own personal experience - the more you post, the fewer comments you get.

Do I sound mean? If this place is only a showcase, I'll just read and leave without a word; but if it is a place for the members to improve, to communicate, then I think everyone should follow the above rule.

I know that I've said more than I should. Stone at me.
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM)
ericcoliu[ericcoliu]
ericcoliu作品集

二品总督
(刚入二品,小心做人)
二品总督<BR>(刚入二品,小心做人)


注册时间: 2007-05-29
帖子: 1393
来自: GTA, Canada

帖子发表于: 星期五 九月 19, 2008 3:52 pm    发表主题: 引用并回复

Lake 写到:


Do I sound mean? If this place is only a showcase, I'll just read and leave without a word; but if it is a place for the members to improve, to communicate, then I think everyone should follow the above rule.

I know that I've said more than I should. Stone at me.



No. Definitely not.
_________________
Time is nothing but a disquiet of the soul


最后进行编辑的是 ericcoliu on 星期六 十一月 01, 2008 8:05 am, 总计第 1 次编辑
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM)
何君华[何君华]
何君华作品集

九品县令
(一不小心,做了官儿了。)
九品县令<BR>(一不小心,做了官儿了。)


注册时间: 2008-05-24
帖子: 29
来自: 中国,内蒙古

帖子发表于: 星期六 九月 20, 2008 11:00 pm    发表主题: You are right! 引用并回复

If this place is only a showcase, I'll just read and leave without a word; but if it is a place for the members to improve, to communicate, then I think everyone should follow the above rule.
Thanks!
_________________
何君华
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) 发送电子邮件
何君华[何君华]
何君华作品集

九品县令
(一不小心,做了官儿了。)
九品县令<BR>(一不小心,做了官儿了。)


注册时间: 2008-05-24
帖子: 29
来自: 中国,内蒙古

帖子发表于: 星期六 九月 20, 2008 11:04 pm    发表主题: 细 节 引用并回复

细 节


她的一缕发香

他的一丝微笑

眼角眉梢

两个细节

一段情缘

在风中摇曳



The Detail


translated by He Junhua ,He Ting


The smell of her hair
The smile on his face
around the eyes and eyebrows
two details
one love
is around the corner
_________________
何君华
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) 发送电子邮件
何君华[何君华]
何君华作品集

九品县令
(一不小心,做了官儿了。)
九品县令<BR>(一不小心,做了官儿了。)


注册时间: 2008-05-24
帖子: 29
来自: 中国,内蒙古

帖子发表于: 星期六 九月 20, 2008 11:07 pm    发表主题: Thanks to Ericcoliu & Lake 引用并回复

Thanks to Ericcoliu & Lake.
I am really very grateful!
Thanks a lot !
_________________
何君华
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) 发送电子邮件
何君华[何君华]
何君华作品集

九品县令
(一不小心,做了官儿了。)
九品县令<BR>(一不小心,做了官儿了。)


注册时间: 2008-05-24
帖子: 29
来自: 中国,内蒙古

帖子发表于: 星期六 九月 20, 2008 11:24 pm    发表主题: Thanks to Ericcoliu & Lake 引用并回复

ericcoliu 写到:
何君华 写到:


细 节


她的一缕发香

他的一丝微笑

眼角眉梢

两个细节

一段情缘

在风中摇曳



I like its image-centered poetic sensibilities and the skillful use of imagery with minimum discursiveness.

A Bin Xin-esque poem.

The concluding statement of the Chinese version is better than that of the English one.

何君华 写到:



眼角 眉梢

around the eyes and elbows


??

By the way, Detail or The Details?

This is my first time to translate my Chinese poem into English.There are many mistakes ,you correct them.THANKS
_________________
何君华
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) 发送电子邮件
何君华[何君华]
何君华作品集

九品县令
(一不小心,做了官儿了。)
九品县令<BR>(一不小心,做了官儿了。)


注册时间: 2008-05-24
帖子: 29
来自: 中国,内蒙古

帖子发表于: 星期二 九月 23, 2008 2:13 am    发表主题: 这是翻译的新版,请批评!細 節 引用并回复

这是翻译的新版,请批评!
細 節

她的一縷髮香
他的一絲微笑
眼角眉梢
兩個細節
一段情緣
在風中搖曳
DETAIL
translated by He Junhua ,He Ting


With a fragrant smell of her hair
With a slightly smile on his face
At the corner of the eye
Upon the tip of the elbow
Two details
Yet one partial love
Wavering
In wind
_________________
何君华
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) 发送电子邮件
ericcoliu[ericcoliu]
ericcoliu作品集

二品总督
(刚入二品,小心做人)
二品总督<BR>(刚入二品,小心做人)


注册时间: 2007-05-29
帖子: 1393
来自: GTA, Canada

帖子发表于: 星期四 九月 25, 2008 10:59 pm    发表主题: 引用并回复

Your line-for-line translation doesn't work well.


After a close reading of your poem, I think you don’t need “two details”, which is implied in the title of the poem.


The Details by ericcoliu

The fragrant smell of her hair,
A slight smile across his face,
At the corner of the eye,
Upon the tip of the eyebrow --
A strip of love
Wavering in the wind.
_________________
Time is nothing but a disquiet of the soul


最后进行编辑的是 ericcoliu on 星期四 十月 16, 2008 7:04 pm, 总计第 1 次编辑
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM)
何君华[何君华]
何君华作品集

九品县令
(一不小心,做了官儿了。)
九品县令<BR>(一不小心,做了官儿了。)


注册时间: 2008-05-24
帖子: 29
来自: 中国,内蒙古

帖子发表于: 星期五 九月 26, 2008 2:40 am    发表主题: Thanks 引用并回复

Thanks
_________________
何君华
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) 发送电子邮件
从以前的帖子开始显示:   
发表新帖   回复帖子       酷我-北美枫 首页 -> English Garden 论坛时间为 EST (美国/加拿大)
1页/共1

 
转跳到:  
不能发布新主题
不能在这个论坛回复主题
不能在这个论坛编辑自己的帖子
不能在这个论坛删除自己的帖子
不能在这个论坛发表投票


本论坛欢迎广大文学爱好者不拘一格地发表创作和评论.凡在网站发表的作品,即视为向《北美枫》丛书, 《诗歌榜》和《酷我电子杂志》投稿(暂无稿费, 请谅)。如果您的作品不想编入《北美枫》或《诗歌榜》或《酷我电子杂志》,请在发帖时注明。
作品版权归原作者.文责自负.作品的观点与<酷我-北美枫>网站无关.请勿用于商业,宗教和政治宣传.论坛上严禁人身攻击.管理员有权删除作品.


Powered by phpBB 2.0.8 © 2001, 2002 phpBB Group
phpBB 简体中文界面由 iCy-fLaME 更新翻译