阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题 |
作者 |
留言 |
ericcoliu[ericcoliu] ericcoliu作品集 二品总督 (刚入二品,小心做人)
注册时间: 2007-05-29 帖子: 1393 来自: GTA, Canada
|
发表于: 星期五 三月 07, 2008 8:21 am 发表主题: An Immigrant |
|
|
Reading, Writing, and Life on the Page
An Immigrant
Nostalgia has given me misty eyes
With which I seek the Promised Land.
Note:
This poem is my literary tribute to the “Ambiguist Generation (朦朧世代),” who have been searching for light with dark eyes. _________________ Time is nothing but a disquiet of the soul
最后进行编辑的是 ericcoliu on 星期二 六月 17, 2008 9:20 pm, 总计第 1 次编辑 |
|
返回页首 |
|
|
ericcoliu[ericcoliu] ericcoliu作品集 二品总督 (刚入二品,小心做人)
注册时间: 2007-05-29 帖子: 1393 来自: GTA, Canada
|
发表于: 星期五 三月 07, 2008 3:18 pm 发表主题: Re: An Immigrant |
|
|
ericcoliu 写到: |
This poem is my literary tribute to the “Ambiguist Generation (朦朧世代),” who searched for light with dark eyes.
|
朦胧, a Chinese term, has been translated as "misty". However, as Eugene Eoyang points out, this translation "promotes serious misunderstanding of their poetry [朦胧诗], which -- far from being romantic and wide-eyed as "misty" implies -- is dense, subtle, and ironic". I support his view and adopt his translation. _________________ Time is nothing but a disquiet of the soul |
|
返回页首 |
|
|
fanfan[FAFAFA] fanfan作品集 四品府丞 (封疆大吏也!)
注册时间: 2007-12-27 帖子: 353 来自: Canada
|
发表于: 星期五 三月 07, 2008 9:33 pm 发表主题: Re: An Immigrant |
|
|
ericcoliu 写到: |
An Immigrant
Nostalgia has given me misty eyes
With which I seek the Promised Land.
|
A juxtaposition of two contrasting moods indicates paradoxically heartfelt feelings of an immigrant. _________________ Don't imitate me;
it's as boring
as the two halves of a melon. |
|
返回页首 |
|
|
dundas[dundas] dundas作品集 五品知州 (再努力一把就是四品大员了!)
注册时间: 2008-02-23 帖子: 214
|
发表于: 星期日 三月 09, 2008 12:49 pm 发表主题: Re: An Immigrant |
|
|
ericcoliu 写到: |
This poem is my literary tribute to the “Ambiguist Generation (朦朧世代),” who searched for light with dark eyes. |
Dark night has given them dark eyes
With which they search for light. _________________ My throat knew thirst before the structure
Of skin and vein around the well |
|
返回页首 |
|
|
星子[ANNA] 星子作品集 酷我!I made it!
注册时间: 2004-06-05 帖子: 13192 来自: Toronto
|
发表于: 星期日 三月 09, 2008 10:10 pm 发表主题: |
|
|
I lately tried to write another same titles one when I thought of snake shedding its skin . . . but I didn't work it out yet. _________________
|
|
返回页首 |
|
|
ericcoliu[ericcoliu] ericcoliu作品集 二品总督 (刚入二品,小心做人)
注册时间: 2007-05-29 帖子: 1393 来自: GTA, Canada
|
发表于: 星期一 三月 10, 2008 10:53 am 发表主题: |
|
|
星子 写到: | I lately tried to write another same titles one when I thought of snake shedding its skin . . . but I didn't work it out yet. |
A good metaphor. Read Ruth Whitman's Castoff Skin in which she focuses on the central metaphor of the snake shedding its skin. _________________ Time is nothing but a disquiet of the soul |
|
返回页首 |
|
|
jim.sheng[FAFAFA] jim.sheng作品集 九品县令 (一不小心,做了官儿了。)
注册时间: 2007-12-17 帖子: 16 来自: 英国
|
发表于: 星期二 三月 11, 2008 7:22 am 发表主题: |
|
|
I can not find the word "Ambiguist" in my dictionary, can anybody help explain? _________________ 达则兼济天下,雅能独善其身。 |
|
返回页首 |
|
|
ericcoliu[ericcoliu] ericcoliu作品集 二品总督 (刚入二品,小心做人)
注册时间: 2007-05-29 帖子: 1393 来自: GTA, Canada
|
发表于: 星期二 三月 11, 2008 8:41 pm 发表主题: |
|
|
Thanks for reading my piece.
jim.sheng 写到: | I can not find the word "Ambiguist" in my dictionary, can anybody help explain? |
It's a literary term coined by Eugene Eoyang, who is an associate professor of comparative literature and of East Asian languages and literatures at Indiana State University. It's used to describe the poetic style of a group of Chinese poets who experimented with new forms and content in poetry which evoked considerable controversy in China in the early 80s. _________________ Time is nothing but a disquiet of the soul |
|
返回页首 |
|
|
星子[ANNA] 星子作品集 酷我!I made it!
注册时间: 2004-06-05 帖子: 13192 来自: Toronto
|
发表于: 星期二 三月 11, 2008 8:50 pm 发表主题: |
|
|
In fact, I read a few poets' poem and found some words not recognized by dictionary. I guess because they made their own words. _________________
|
|
返回页首 |
|
|
|