Coviews 酷我-北美枫

酷我-北美枫主页||酷我博客

 
 常见问题与解答 (FAQ)常见问题与解答 (FAQ)   搜索搜索   成员列表成员列表   成员组成员组   注册注册 
 个人资料个人资料   登陆查看您的私人留言登陆查看您的私人留言   登陆登陆 
Blogs(博客)Blogs(博客)   
Coviews BBS

再读《金龙禅寺》

 
发表新帖   回复帖子    酷我-北美枫 首页 -> 他山之石
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 留言
长篙[99]
长篙作品集

二品总督总管
(回首人生,前途在望)
二品总督总管<BR>(回首人生,前途在望)


注册时间: 2005-10-23
帖子: 3390
来自: 中国湖南

帖子发表于: 星期四 十月 18, 2007 6:56 pm    发表主题: 再读《金龙禅寺》 引用并回复

  随着对洛夫先生的诗歌阅读的加深,逐渐对先生的一些创作手法有所了解。洛夫先生的诗画质感强,注重美学语言的表达与联想,而且“意境丰然”——摘自《写诗日记》之“洛夫先生的飞来神手”。
  诗歌能把读者带入画面与联想中,在表现上用夸张的象征手法较多。如《湖南大雪》“一盘腊肉炒‘诗美学’”;《石室之死亡》“上面即凿成两道血槽”这类句子形象鲜活、独特,使读者产生良好的视觉效果,这为我们进一步了解《金龙禅寺》有很大的帮助。在洛夫先生的短诗中,另一种特点是转弯突然,自然。使读者意想不到,这里形成了洛夫先生的个性,有些夸大的手法,也被人称“魔幻”。
  有关《金龙禅寺》的评点很多,但多数是颂扬之词。虽然没读过,但道听途说不少。《金龙禅寺》这首短诗代表了洛夫先生的创作手法,较集中地体现出个性特点。另外还听过一些争议,这里只谈谈近期的个人感受。这是第十次阅读后的体会,可能与第一次的感受有些不同。
  《金龙禅寺》主题很大,借用这个普通的禅寺,其作品的名称就很大气。“金龙”可以说从阅读上给人开阔大气的好感,而“禅寺”则更加引人入胜,更能联想禅佛。当然,我们的阅读离不开对作品本身的认识,主题只是从侧面影响了我们的视线。
  整首诗只分为两部分,根据洛夫先生的创作特点,通常是前面为铺陈,后面为高潮,这首也不例外。因此,个人推断第一段基本上是写景与状况。
  但是在这一段里作品运用非常简洁,出彩的地方很多,这从侧面反映出洛夫的手法高明和技艺高超。“晚钟”通常给人回响,这里作者只用两个字,声音便在耳边无声地回响,也象征应该到了下山的时候。“晚钟”在不经意间敲响,这里诗歌有一点跳跃,却不晦涩而易懂。这里面藏匿着一个“敲”字动词,细腻中的动词再加上“嚼”,“嚼”字在洛夫先生的诗中运用较多,仿佛只有嚼才能嚼出味道。
  第二段,来了个转弯。这让人有些匪夷所思,这也是洛夫先生常用的手法:突然,独到。使你无法料想诗歌的发展,仿佛打破常理。这就是诗人追求的与众不同的出新效果与境界。这一段更加鲜明、形象,动感十足。并且画面在山中起伏很大,有豁然开朗的感觉。又一个动词“惊起”,这里的运用表明出洛夫先生的神手运用自如却又不显雕痕。一个“惊起的灰蝉”让读者的视线突然集中,然而好事还在后面。
  “那山中的灯火……”这一下子又把视线带向山中,而且诗人还在运用动词“点燃”,而且是一盏盏,那么形象,你的联想跟的上么,大有“一览众山小”的感觉。
  应该说收尾的运用我们明显地感觉到我们的视觉的变化过程,动态十足,一个降雪,把大家带到静态的,纯净的白色的世界中,还没晃过神,就被镜头“一只惊起的灰蝉”吵醒。尔后视线追随灰蝉却看到万家灯火的点燃。这里面的镜头切换的突然与成功,深深地吸引着读者的注意力。她是洛夫先生的意境创作的精髓,几起几落。手法凌厉,变化莫测。
  在这首诗里,我们可以从侧面感觉到这首诗的其他辅助成分:
  其一、色彩运用,“白色的石阶”,“降雪”,“灰蝉”,“灯火”。无疑,洛夫恰到好处地运用了色彩,使视角不但变化。
  其二、动词运用,“嚼”“降”“惊”“点燃”。前面已经讲过。
  其三、镜头切换,表现在第二段的突然变化。
  至于有没有宗教的成份,是不是入禅的诗,目前有人提出来,也许个人体会不同,个人认为,禅,只在主题上表达出来。而根据洛夫先生的创作特点,入禅的意义不大,但读者完全可以进行第二创作,展开联想而深入……
  有一点不容忽视,这首诗虽然从技巧上达到上乘,但是境界上也有深入,因为从整体上讲,它带给我们有希望的象征意义。灯火通明,象征出山中的魄力与变化。从而可以理解,在现实生活中的体悟,那种向往与自然的升华过程。因此,在混浊的现实中有纯净的思想,这里可能有禅的意境。
  再一点是作者在神态上的鲜明,我们可以从这首诗中看到诗人的冷静创作与意识形态的发挥过程,那种自然而巧妙的神态,一挥而就的感觉,又有如临空抓物,伸手即来。
  还有一点,作品底气十足。表现出大气,果断而又毫不费力。
  当然,世上没有一件完美的作品,再优秀的诗歌也会有瑕疵的地方.这首诗歌表现手法怪异,并带有超现实主义色彩,有超然灵性的理想主义状态。因此,她并不盛行在广大百姓之间,她的魅力会闪烁在诗歌艺术的殿堂,也会给人带来思考。另外,这首诗歌也表现出大胆、前卫的诗风。她自由,风格突显,不拘一格。因此也会在另一些人的眼中被看作有些姿态故显,表现出的自然状态要超普通人一等,风格也不再是现实中的真实景象。

2007.10.16

附:写诗日记之十
赏析《金龙禅寺 》

晚钟
(钟与古寺的禅意,两个字解决,有落幕之感)
是游客下山的小路
(回家的路坎坷,喻引从寺中归来,寺为高,尘世为低的形象描述)
羊齿植物
(一种让人陌生而又熟习 的物种,为后续的联想作出铺陈,也让读者浮想翩翩)
沿着白色的石阶
(借用白色,一种纯色.一种前往古寺的心态与景致.其虔诚与肃静)
一路嚼了下去
(嚼字形象生动.喻示人们下山的行为慎重与以后的生活艰辛)

如果此处降雪
(一种豁然开朗,心领神会的大度,顿悟状态,让人感受气宇不凡)
而只见
(回首中,仍然回味山寺的禅意与对人间的思索,让人感到余意未尽.)
一只惊起的灰蝉
(用形象的个体"灰蝉"的惊起,喻为对尘世的猛醒,此外的灰,可指俗世的泥与苦难)
把山中的灯火
(心中一片天色)
一盏盏地
点燃(希望被点燃)

体会:全诗整洁,个性鲜明.喻意深刻,表达了作者对红尘的倦怠和对古寺的崇敬,借游历而畅怀,画面自然流畅,亲切感人,意境丰满.表叙起伏有浪,暗的气息柔缓却深有力度.吐故纳新,回味深远,悠长......

附原文:
金龙禅寺
作者/洛夫

晚钟
是游客下山的小路
羊齿植物
沿着白色的石阶
一路嚼了下去

如果此处降雪
而只见
一只惊起的灰蝉
把山中的灯火
一盏盏地
点燃

2006.6 .18

附,由于对洛夫先生的进一步了解,本人对这首诗的看法有一些变化.有些局部用词可能没有我讲的这么深. 根据了解和分析,后来读过洛夫先生的一些作品,为了使这种阅读更真实,在原来的基础上再补充如下:由于洛夫先生擅长意境抒情,在制造色彩和动感与语调的结合相当成熟,而且极具美感,在这首诗中表达上的自然和情感上的升华都比较完美.因此,可能个别用词的阅读有些误解.请谅.

2006.9.23
_________________
忘掉写诗,你才开始真正写诗;詩無定法,隨性而安

長篙诗歌自然門
http://blog.sina.com.cn/99GG
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) 发送电子邮件 Blog(博客) 浏览发表者的主页
anna[星子安娜]
anna作品集

Site Admin


注册时间: 2004-05-02
帖子: 7141

帖子发表于: 星期五 十月 19, 2007 2:08 pm    发表主题: 引用并回复

洛夫印象

想象中的你,
还没有从
湖南那场大雪 走出,
那剪烛的夜谈,
清瘦地倒映在我的梦里

我的思绪还停留在
金龙禅寺 的台阶上,
日暮,晚钟,
遥远的你
沉沉不语.

如何抓住
一把湿漉漉的钟声,
还有
半盆寂寞的月光…

岁月不停留地攀上
厚厚叠叠的诗句,
而镜中的你
不是白衣的侠客
和归隐的山人,
那一身掩映的枫红
在如洗的日子里.

于是我不断地说,
明年回去,
再遇---
湖南那场大雪.

(注,,, 斜体是洛夫诗的引用)
_________________

http://www.coviews.com/viewtopic.php?t=21263
_________________
---------------------

Anna Yin

《爱的灯塔-星子安娜双语诗选》
<Nightlights> <Seven Nights with the Chinese Zodiac> ...

http://annapoetry.com
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) 浏览发表者的主页
从以前的帖子开始显示:   
发表新帖   回复帖子       酷我-北美枫 首页 -> 他山之石 论坛时间为 EST (美国/加拿大)
1页/共1

 
转跳到:  
不能发布新主题
不能在这个论坛回复主题
不能在这个论坛编辑自己的帖子
不能在这个论坛删除自己的帖子
不能在这个论坛发表投票


本论坛欢迎广大文学爱好者不拘一格地发表创作和评论.凡在网站发表的作品,即视为向《北美枫》丛书, 《诗歌榜》和《酷我电子杂志》投稿(暂无稿费, 请谅)。如果您的作品不想编入《北美枫》或《诗歌榜》或《酷我电子杂志》,请在发帖时注明。
作品版权归原作者.文责自负.作品的观点与<酷我-北美枫>网站无关.请勿用于商业,宗教和政治宣传.论坛上严禁人身攻击.管理员有权删除作品.


Powered by phpBB 2.0.8 © 2001, 2002 phpBB Group
phpBB 简体中文界面由 iCy-fLaME 更新翻译