Coviews 酷我-北美枫

酷我-北美枫主页||酷我博客

 
 常见问题与解答 (FAQ)常见问题与解答 (FAQ)   搜索搜索   成员列表成员列表   成员组成员组   注册注册 
 个人资料个人资料   登陆查看您的私人留言登陆查看您的私人留言   登陆登陆 
Blogs(博客)Blogs(博客)   
Coviews BBS

工作和死亡 两首 (约翰 古兹罗乌斯基 )

 
发表新帖   回复帖子    酷我-北美枫 首页 -> 他山之石
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 留言
Lake[Lake]
Lake作品集

二品总督
(刚入二品,小心做人)
二品总督<BR>(刚入二品,小心做人)


注册时间: 2006-10-10
帖子: 1341
来自: Sky Blue Water

帖子发表于: 星期四 九月 27, 2007 10:54 am    发表主题: 工作和死亡 两首 (约翰 古兹罗乌斯基 ) 引用并回复

开往马格德堡的运牛火车

约翰 古兹罗乌斯基
Lake 译


母亲仍然记得

开往马格德堡的那列长长的火车
那些货车车厢
被波罗的海的冬天
漂成了灰色

经过的河流和城市
她从未见过
也再不会见到:
神圣的维斯杜拉河
硝烟弥漫的华沙废墟
瓦尔塔河,马队
遇到枪林弹雨,倒下

面色苍白的男孩们
皮革般粗糙的手
男孩们与她同龄
也许是十七
也许是十九
他们身上的十字架
证明他们信仰上帝
不同于
她在利沃夫认识的男孩

暮色漫长的旅途
通往马格德堡 —
四天变成了六年
六年变成了四十载

永远是一列货车车厢
漂成了波罗的海的灰色


工作与死亡

约翰 古兹罗乌斯基
Lake 译


在生命的尽头
那天清晨
父亲坐在他的花园里

亚利桑那州,沙漠太阳城
这个奇怪的地方
依然凉爽

明亮的光线
闪烁着沙漠的蓝

鸽子咕咕啼叫。

他已提不起
铁锹,也不能
把那袋土
从这拖到那。

他呼吸困难
站立不稳。
留给他的时光
已经不多了。

可他还能
冲着那棵桔子树点头,
树根裹在粗麻布里,
并指着想让我
种下的地方。

那儿,他会用
波兰话对我说,
请把它种在那儿。


作者简介:约翰 古兹罗乌斯基(John Guzlowski) 生于二战后德国难民营,1951 年作为难民随全家来到美国。他的父母曾在纳粹德国作奴隶工。在芝加哥洪堡德公园附近的移民和难民区长大,他遇见手腕上纹有奥斯威辛的五金店店员, 遇见仍然为他们死去的战马感到哀痛的波兰骑兵部队军官,遇见为逃避苏联人从西伯利亚徒步到伊朗的妇女。他的诗歌试图记住他们以及他们的声音。

他曾在东伊利诺伊大学任教,教授现代美国文学和诗歌写作。最近刚退休, 他继续写有关他父母的诗歌。这些诗歌登载在他自己出版的《骡子的语言》以及亚特兰大诗评,斯蓬河诗刊,东方诗歌等等。另外还登载在查里斯•菲斯曼的美国诗人选集中。

诺贝尔文学奖获得者切斯拉夫•米沃什在为 Tygodnik Powszechny 杂志 写诗评时,读到古兹罗乌斯基著的《骡子的语言》波兰译文时,说:“这本小册子使我震惊。”



最后进行编辑的是 Lake on 星期一 十月 01, 2007 1:19 pm, 总计第 1 次编辑
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM)
长篙[99]
长篙作品集

二品总督总管
(回首人生,前途在望)
二品总督总管<BR>(回首人生,前途在望)


注册时间: 2005-10-23
帖子: 3390
来自: 中国湖南

帖子发表于: 星期五 九月 28, 2007 4:29 am    发表主题: 引用并回复

多谢Lake[Lake],这些诗让我们认识到诗歌的语言是那么质朴,真实,性情.
_________________
忘掉写诗,你才开始真正写诗;詩無定法,隨性而安

長篙诗歌自然門
http://blog.sina.com.cn/99GG
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) 发送电子邮件 Blog(博客) 浏览发表者的主页
Lake[Lake]
Lake作品集

二品总督
(刚入二品,小心做人)
二品总督<BR>(刚入二品,小心做人)


注册时间: 2006-10-10
帖子: 1341
来自: Sky Blue Water

帖子发表于: 星期一 十月 01, 2007 1:25 pm    发表主题: 引用并回复

谢谢长篙阅读。是,诗歌的语言是质朴真实的。

译文又作了一些修改。
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM)
长篙[99]
长篙作品集

二品总督总管
(回首人生,前途在望)
二品总督总管<BR>(回首人生,前途在望)


注册时间: 2005-10-23
帖子: 3390
来自: 中国湖南

帖子发表于: 星期三 十月 03, 2007 9:44 am    发表主题: 引用并回复

谢谢Lake[Lake],希望读到更多的翻译作品学习学习.国庆快乐!!Laughing
_________________
忘掉写诗,你才开始真正写诗;詩無定法,隨性而安

長篙诗歌自然門
http://blog.sina.com.cn/99GG
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) 发送电子邮件 Blog(博客) 浏览发表者的主页
从以前的帖子开始显示:   
发表新帖   回复帖子       酷我-北美枫 首页 -> 他山之石 论坛时间为 EST (美国/加拿大)
1页/共1

 
转跳到:  
不能发布新主题
不能在这个论坛回复主题
不能在这个论坛编辑自己的帖子
不能在这个论坛删除自己的帖子
不能在这个论坛发表投票


本论坛欢迎广大文学爱好者不拘一格地发表创作和评论.凡在网站发表的作品,即视为向《北美枫》丛书, 《诗歌榜》和《酷我电子杂志》投稿(暂无稿费, 请谅)。如果您的作品不想编入《北美枫》或《诗歌榜》或《酷我电子杂志》,请在发帖时注明。
作品版权归原作者.文责自负.作品的观点与<酷我-北美枫>网站无关.请勿用于商业,宗教和政治宣传.论坛上严禁人身攻击.管理员有权删除作品.


Powered by phpBB 2.0.8 © 2001, 2002 phpBB Group
phpBB 简体中文界面由 iCy-fLaME 更新翻译