Coviews 酷我-北美枫

酷我-北美枫主页||酷我博客

 
 常见问题与解答 (FAQ)常见问题与解答 (FAQ)   搜索搜索   成员列表成员列表   成员组成员组   注册注册 
 个人资料个人资料   登陆查看您的私人留言登陆查看您的私人留言   登陆登陆 
Blogs(博客)Blogs(博客)   
Coviews BBS

The old and the street (古韵西音)

 
发表新帖   回复帖子    酷我-北美枫 首页 -> 当代诗歌
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 留言
博弈[Mark]
博弈作品集

二品总督
(刚入二品,小心做人)
二品总督<BR>(刚入二品,小心做人)


注册时间: 2006-09-24
帖子: 1484
来自: San Francisco

帖子发表于: 星期五 三月 23, 2007 3:18 am    发表主题: The old and the street (古韵西音) 引用并回复

The old and the street (古韵西音)

七绝

Dewfall was the time peace came
Could what those geezers pick home
Come-ons emerged through gutters
Rampage gargled the street blown
_________________
Sometimes I am busy
Sometimes I am free
In between, there's it
Until I find thee...
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) Blog(博客)
不清[不清]
不清作品集

二品总督
(刚入二品,小心做人)
二品总督<BR>(刚入二品,小心做人)


注册时间: 2006-03-22
帖子: 1364

帖子发表于: 星期五 三月 23, 2007 7:33 am    发表主题: 引用并回复

電腦前面讀博弈,
首首妙作有得益。
古韵西音也想到,
不知如何來翻譯。

Wink (這個不是翻譯)
_________________
「四十二排浪,沒有一排是相似的」——不清

博客:
http://42waves.tumblr.com
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) 发送电子邮件 Blog(博客) 浏览发表者的主页 AIM Address Yahoo Messenger MSN Messenger
Lake[Lake]
Lake作品集

二品总督
(刚入二品,小心做人)
二品总督<BR>(刚入二品,小心做人)


注册时间: 2006-10-10
帖子: 1341
来自: Sky Blue Water

帖子发表于: 星期五 三月 23, 2007 9:43 pm    发表主题: 引用并回复

果然“绝”,是7音。
我在想怎样将绝句中的平仄 transpose to 英语的 iamb ...etc.

请看可爱的老外是如何研究和试写绝句的:

Jue Ju

Jue Ju (curtailed or frustrated verse) is one of the oldest of the Chinese patterns and in the 3rd century the Jue Ju was very popular. It often carried “suggestively erotic themes”. It does not tell a story but attempts to create a mood.

The basic rhythmic unit of Chinese poem is the single character (zi), which is pronounced as one syllable. Originally the Jue Ju was composed in 5 syllable lines. By the Tang era, 8th century it had evolved to a 7 syllable pattern and became fundamental to Chinese poetry.

Most 4 line Chinese poems are composed Qi, Cheng, Zhuan, Jie, ( beginning, development, returning and finishing), the names given to the four lines respectively.

The Jue Ju is:

1. lyrical

2. syllabic, 5 syllables or 7 syllables lines. (lines should be same length)

3. composed of 4 lines.

4. often erotic.

5. compared to Western poetry could be considered terse and compressed.

6. composed in the established structure of Chinese 4 line stanzas,
-------------- L1 Qi (beginning) sets scene
-------------- L2 Cheng (development) expands image and mood
-------------- L3 Zhuan (returning) contrasts with start
-------------- L4 Jie (finishing) ponders meaning


black silken tangles
spread over pillow
white curves grace futon
soft eyed pleasure waits
-------------- --- jvg
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM)
七小姐[七小姐]
七小姐作品集

三品按察使
(天,你是斑竹吧?)
三品按察使<BR>(天,你是斑竹吧?)


注册时间: 2005-11-02
帖子: 772

帖子发表于: 星期二 三月 27, 2007 8:28 pm    发表主题: 引用并回复

这个比较好玩儿!亏你想得出。赞啦 ^_^
_________________
遛达的七七
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) 发送电子邮件 MSN Messenger
博弈[Mark]
博弈作品集

二品总督
(刚入二品,小心做人)
二品总督<BR>(刚入二品,小心做人)


注册时间: 2006-09-24
帖子: 1484
来自: San Francisco

帖子发表于: 星期二 三月 27, 2007 9:44 pm    发表主题: 引用并回复

Lake 写到:
果然“绝”,是7音。
我在想怎样将绝句中的平仄 transpose to 英语的 iamb ...etc.

请看可爱的老外是如何研究和试写绝句的:

Jue Ju

Jue Ju (curtailed or frustrated verse) is one of the oldest of the Chinese patterns and in the 3rd century the Jue Ju was very popular. It often carried “suggestively erotic themes”. It does not tell a story but attempts to create a mood.

The basic rhythmic unit of Chinese poem is the single character (zi), which is pronounced as one syllable. Originally the Jue Ju was composed in 5 syllable lines. By the Tang era, 8th century it had evolved to a 7 syllable pattern and became fundamental to Chinese poetry.

Most 4 line Chinese poems are composed Qi, Cheng, Zhuan, Jie, ( beginning, development, returning and finishing), the names given to the four lines respectively.

The Jue Ju is:

1. lyrical

2. syllabic, 5 syllables or 7 syllables lines. (lines should be same length)

3. composed of 4 lines.

4. often erotic.

5. compared to Western poetry could be considered terse and compressed.

6. composed in the established structure of Chinese 4 line stanzas,
-------------- L1 Qi (beginning) sets scene
-------------- L2 Cheng (development) expands image and mood
-------------- L3 Zhuan (returning) contrasts with start
-------------- L4 Jie (finishing) ponders meaning


black silken tangles
spread over pillow
white curves grace futon
soft eyed pleasure waits
-------------- --- jvg


近来较忙,回应迟,见谅。

以音节作诗(‘七’的原因)。再取下两精神;
1.“一简之内,音韵尽殊;两句之中,轻重悉异。” 替五音找平仄(此处指母音,法国那个谁不是替母音找到颜色么?),此诗内多用不同母音,长、短兼替。
2.1平 = 2仄,聲的時長上(王力持同观点)。 长音节,双母音为平,短音节为仄。单音节字又重音自然是仄,双单音节字(例, ‵gutter), 因对比,重音节处可比拟为今音第四声。这首是:

平起首句不押韻;
⊙平⊙仄平平仄,
⊙仄平平仄仄平。(韻)
⊙仄⊙平平仄仄,
⊙平⊙仄仄平平。(韻)

Dewfall was the time peace came
Could what those geezers pick home
Come-ons emerged through gutters
Rampage gargled the street blown

严格说,韵押的不完全精准,home (/hoʊm /), blown(/bloʊn/)母音相同,coda 不同(m and n)但可算是近似. But, you get the idea.

这是作个中学西用,请多指教.
_________________
Sometimes I am busy
Sometimes I am free
In between, there's it
Until I find thee...
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) Blog(博客)
从以前的帖子开始显示:   
发表新帖   回复帖子       酷我-北美枫 首页 -> 当代诗歌 论坛时间为 EST (美国/加拿大)
1页/共1

 
转跳到:  
不能发布新主题
不能在这个论坛回复主题
不能在这个论坛编辑自己的帖子
不能在这个论坛删除自己的帖子
不能在这个论坛发表投票


本论坛欢迎广大文学爱好者不拘一格地发表创作和评论.凡在网站发表的作品,即视为向《北美枫》丛书, 《诗歌榜》和《酷我电子杂志》投稿(暂无稿费, 请谅)。如果您的作品不想编入《北美枫》或《诗歌榜》或《酷我电子杂志》,请在发帖时注明。
作品版权归原作者.文责自负.作品的观点与<酷我-北美枫>网站无关.请勿用于商业,宗教和政治宣传.论坛上严禁人身攻击.管理员有权删除作品.


Powered by phpBB 2.0.8 © 2001, 2002 phpBB Group
phpBB 简体中文界面由 iCy-fLaME 更新翻译